Page 35 - Shahrvand BC No.1239
P. 35
‫ویژ ‌هیبزرگداشتاسماعیلخویی ‹‬

‫‪35‬‬ ‫دیدن‬ ‫دو شعر تازه از اسماعیل خویی‬

‫به هادی جان ابراهیمی‬ ‫آژی ِر شعر‬
‫و مجید جان میرزایی‬

‫معنای زنده بود ِن من‪،‬‬ ‫ب ‌هیادگار بماناد برای برادر شاعر و پژوهشگرم‪ ،‬هاد ‌یجا ِن ابراهیمی‪،‬‬
‫و همس ِر مهربان و مهمان نوازش‪ ،‬کتی خانم؛‏‬
‫ یعنی‬ ‫و با سپاس از برادر هنرمند و مهربانم‪ ،‬مرتضاجا ِن مشتاقی و همس ِر گرامی او‪،‬‬

‫انگیز‌هی سرود ِن من‬

‫دیدن است‏‪.‬‬ ‫ ‬ ‫از چه گوناگون بود تعبیرها‪،‬‬ ‫رع ْدَوش‪ ،‬آژی َرَدت آژی ِر شعر‏‪:‬‬
‫معنی شعر ار بود تعبی ِر شعر؟‏!‬ ‫نک یک از بسیارها تأثی ِر شعر‏‪.‬‬
‫سال متسیب ‪ /‬شماره ‪ - 1239‬جمعه ‪ 27‬تشهبیدرا ‪1392‬‬ ‫ای هرچه های هست‬
‫شعر اگر گویای هیچ اندیشه نیست‪،‬‬ ‫زندگی زیبایی است و عشق و مرگ‏‪:‬‬
‫در هر کجای دورتر از دوردست‏!‬ ‫شک ‌لها همواره افزو ‌نتر شود‬ ‫چون شود معناگشا تفسی ِر شعر؟‏!‬ ‫نیک چون پالایدش تقطی ِر شعر‏‪.‬‬
‫در نمودستا ِن پر تغیی ِر شعر‏‪.‬‬
‫دوربی ِن نگا ‌هام‬ ‫ ‬ ‫تا هدف چیزی فرای واژه است‪،‬‬ ‫نیک و بد را م ‌ینماید نیک و بد‬
‫م ‌یروی هر جا که خاطرخواِه اوست‪،‬‬ ‫واژه را زیبا کند اکسی ِر شعر‏‪.‬‬ ‫ذا ِت چون آیینه ب ‌یتزوی ِر شعر‏‪.‬‬
‫‏‪ -‬رو بافرای خاک چو م ‌یآورم ‏‪-‬‬ ‫افتد ار برگرد ‌نات زنجی ِر شعر‏‪.‬‬
‫گر هدف «معنازدایی» باشدش‪،‬‬ ‫م ‌ینوازد ساِز خود هر کهکشان‪،‬‬
‫نزدی ‌کبینی بیش نیست؛‬ ‫بر زبان شاعر نیابد چیرگی‪،‬‬ ‫م ‌ینشیند بر دل خود تی ِر شعر‏‪.‬‬ ‫همنوا با نای گیت ‌یگی ِر شعر‏‪.‬‬
‫تا که بر جانش نگردد چیره شعر‏‪.‬‬
‫و از شما نیز‏‬ ‫ب ُسپرش بر موز‌هی تاری ِخ رزم‏‪:‬‬ ‫آسمان پستان کند از مهر و ماه‏‪:‬‬
‫شعر آزاد ‌یست از هر بند‪ ،‬لیک‬ ‫جز غلافی نیست گر شمشی ِر شعر‏‪.‬‬ ‫تا بنوشد جا ِن شاعر شی ِر شعر‏‪.‬‬
‫هیچ چیز‬ ‫ ‬ ‫بند ‌هی شعر است کآید می ِر شعر‏‪.‬‬
‫نابهنگام ‌یست مر ِ‌گِشعر‪ ،‬هان‏‪:‬‬ ‫نو به نو خود را دگرگون م ‌یکند‬
‫ُجز خرد ‌‌هریزهایی‬ ‫نیست شاعر کافکند شعری به دام‏‪:‬‬ ‫سوخت و سوز است زود و دی ِر شعر‏‪.‬‬ ‫گوه ِر آزاد از تقدی ِر شعر‏‪.‬‬
‫شاعر است آن کاو شود نخجی ِر شعر‏‪.‬‬
‫چون مهر و ماه و ابر و ستاره‬ ‫با خیال اندیشه را روشن کند‏‪:‬‬ ‫جا ِن شاعر‪ ،‬تا که باشد‪ ،‬کودک است‏‪:‬‬
‫‏‪ -‬و آن هم نه با همان و به ی ‌کباره ‏‪-‬‬ ‫رایگان خود را فشاند‪ ،‬همچو نور‏‪:‬‬ ‫کور ماند فهم بی تنوی ِر شعر‏‪.‬‬ ‫ُمرده ‌گیر آن را که دانی پی ِر شعر‏‪.‬‬
‫ننگرد در سود چش ِم سی ِر شعر‏‪.‬‬
‫در نگاه ‌ر ‌سام نیست‏‪.‬‬ ‫ ‬ ‫دیدنی گردد‪ ،‬چو نقش‪ ،‬اندیش ‌هات‏‪:‬‬ ‫در «پسانو» گشت ِن شع ِر جوان‬
‫گر ِگ خش ‌مام ُکشت چون روباِه ترس‪،‬‬ ‫بخشدش چون کالبد تصوی ِر شعر‏‪.‬‬ ‫من نبینم هیچ جز تحقی ِر شعر‏‪.‬‬
‫کمبوِد چشم دارم من‪ ،‬دریغ‏!‬ ‫کی ِن دی ِن کینه کردم شی ِر شعر‏‪.‬‬
‫ا ‌یکاش‪،‬‬
‫بیست ودوم اردیبهشت ‪ ۳۹۲‬‏‪۱‬‬
‫ کاش‬ ‫بیدرکجای ونکوور‬
‫چون شب‪ ،‬هزاربار هزاران هزار چشم‬

‫م ‌یداشتم؛‬
‫ یا‪،‬‬
‫خورشیدوار‪،‬‬
‫چشمی ُدُرشت م ‌یبودم‏‪.‬‬

‫بیست و پنجم اردیبهشت ‪۱۳۹۲‬‏‬
‫بیدرکجای ونکوور‬

‫‪In touch with Iranian diversity‬‬

‫ﮐﻤﮏ ﻫﺰﯾﻨﻪ ﺗﺤﺼﯿﻠﯽ ﺑﺮﺍی ﺩﺍﻧﺸﺠﻮﯾﺎﻥ ﻭ ﻫﻨﺮﺟﻮﯾﺎﻥ ﻋﺰﯾﺰ‬‫‪Vol. 20 / No. 1239 - Friday, May 17, 2013‬‬ ‫ﺗﺪﺭﻳﺲﻣﻮﺳﻴﻘﻰﺍﻳﺮﺍﻧﻰ‬

‫بنیاد‏نیکو‏‬ ‫توسﻂ‏محمد‏عباسی‏‬
‫ویﻠون‪،‬‏سنتور‪،‬‏آواز‪،‬‏تﺌوری‏موسیقی‏‬
‫‪www.neekoo.org‬‬
‫برای‏تعیین‏وﻗت‏لطفا‏با‏تﻠف ‏نهای‏زیر‏تماس‏فرماﺋید‪:‬‏‬
‫دانشجویان و هنرجویان عﺰیﺰ‪ ،‬ﻓرﺻت زیادی باقی‬
‫نماندﻩ است‪ .‬مدارک شما باید ﺣداکﺜر تا‪:‬‬ ‫ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ‪604-505-6059:‬‬
‫ﻣﻨﺰﻝ‪604-980-6049:‬‬
‫‏روز‏دوشنبه‏دهم‏ژوﺋن‏‬

‫)‪2013‬‏‪10,‬‏‪Jun.‬‏‪(Monday,‬‏‬

‫تا‏ساعت‏‪٥‬‏بعدازﻇهر‏)‪(5pm‬‏‬

‫‏از‏طریق‏اینترنت‏به‏آدرس‏زیر‏ارسال‏شود‪:‬‬

‫‏‪grant@neekoo.org‬‬

‫مدارک ارساﻝ شدﻩ با تﺄخیر‪ ،‬برای ایﻦ دورﻩ بررسی‬
‫نﺨواهد شد‪.‬‏‏‬

‫برای‏دانشجویان‏رشت ‏ههای‏هنری‪ :‬مبﻠﻎ کمﮏ‬
‫هﺰینه تﺤﺼیﻠی ما میتواند جهت پرداخت مﺨارﺝ‬
‫تکمیﻞ پورﺕﻓوﻟیوی )‪ (Port Folio‬هنری شما‬
‫عﺰیﺰان استﻔادﻩ شود‪35 .‬‬
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40