Page 22 - Shahrvand BC No. 1219
P. 22
‫صفحاتمهمان‪/‬پیوست خبری و سیاسی ‪ -‬فرهنگی افغانستان | زیرنظر عبدالرحیم احمد پروانی ‹‬

‫کلکین خانه ء ما آ ژنگین کلام است‬ ‫دختران! شناسنامه هاتان‬ ‫ادبیات دانشگاه کابل سند فراغت گرفت ‪.‬‬ ‫خالده فروغ‬ ‫‪22‬‬
‫با دیوار در میان میگذارد‬ ‫شامنامهء عداوت است‬ ‫پس از تحصیل نخست در ادارهء هنر و ادبیات رادیو‬
‫افغانستان شامل کار شد و از سال ‪ 1373‬خورشیدی‬ ‫خالــده فروغ یکی از برجســته ترین بانوان شــاعر‬ ‫سال متسیب ‪ /‬شماره ‪ - 1219‬جمعه ‪ 8‬ید ‪1391‬‬
‫بیداریی را که به آن نرسیده است‬ ‫این چنین ار غروب چشم های تان ادامه یافت‬ ‫مسوول بخش های ادبی در آن اداره مقرر شد‪ .‬پس‬ ‫امــروز افغانســتان اســت‪ .‬خالــده فروغ درســال‬
‫این بار‪ ،‬باران‬ ‫این چنین اگر وفای تان به جوی های کوچک حقیر‬ ‫از افتادن کابل به دســت طالبان او راهی پاکستان‬ ‫‏‏‪۱۳۵۱‬خورشیدی درشهر کابل دیده به جهان گشود‪.‬‬
‫فروغ از شــمار شاعرانی است که با گونه ها و سبک‬
‫در گرداگرد باد میوزد‬ ‫پوست داد‬ ‫شد و در هجرت مسوول مجله صدف بود‪.‬‬
‫و دستان درختان را‬ ‫این چنین اگر یقین سیاه ماند‬ ‫فروغ با فروپاشــی حاکمیت طالبان دوباره برگشت‬ ‫های مختلف شعرفارسی طبع آزمایی کرده است‪.‬‬
‫به زادگاهش‪ .‬او پس از بازگشــت به افغانســتان در‬ ‫خالده فروغ متوســطه را در لیســهء مریم خواند و‬
‫بی هیچ سنجشی به زمین پرتاب میکند‬ ‫سنگفرش می شوید‪.‬‬ ‫دانشــکدهء زبان و ادبیات دانشگاه کابل استاد شد‪.‬‬ ‫راهی دانشــگاه کابل شد و از دانشــکدهء زب ان و‬
‫نای‬ ‫وی ســوای آن که استاد دانشگاه است‪ ،‬یک برنامهء‬
‫همیشه پنج عصر‬ ‫فرهنگــی ادبــی را به نام «کاخ بلنــد ُدر َدری» در‬ ‫آثارچاپ شده خالده فروغ‪:‬‬
‫نای تنهایی باید نواخت‬ ‫ــ قیام میترا‪،‬‬
‫سطرهای بنفش نگاهم را خط خط میکنند‬ ‫تلویزیون طلوع گردانندگی می کند‪.‬‬
‫از آتش‬ ‫عبث‬ ‫خالده از شــمار شاعران امروز افغان است که هم به‬ ‫ــ پنجره ای بر فصل صایقه‪،‬‬
‫گونهء نیمایی شعر می سراید و هم به گونهء سنتی‪.‬‬ ‫ــ سر نوشت دست های نسل فانوس‪،‬‬
‫دلم را تا حقیقت میکنم آرایه از آتش‬ ‫با قلمی که ابریست‬ ‫اشاره بسیار به اسطور‌هها و شخصی ‌تهای تاریخی و‬
‫و در شبهای سردش میگذارم مایه از آتش‬ ‫واژه هایم را‬ ‫استفاده از بحرهای نامتداول در غزل از ویژگ ‌یهای‬ ‫ــ عبور از قرن قابیل‪،‬‬
‫ز صحرای صدایی میشود پروان ‌هیی را جست؟‬ ‫هجا هجا‬ ‫شعر فروغ است‪ .‬با این حال او دوگانگی شعر زنانه و‬ ‫ــ در خیابانهای خواب و خاطره‬
‫مردانه را رد م ‌یکند و معتقد است که جنسیت شاعر‬
‫که در اندیشه ء بالش ندارد آیه از آتش‬ ‫می شکنند‬ ‫نم ‌یتواند تأثیری بر احساســات و عواطف شاعرانه‬ ‫ــ همیشه پنج عصر‬
‫درختان زمان اندوه خود را آتشین خوانند‬ ‫تا مصراعی از عشق نخوانم‬ ‫خالده فروغ شعرهای ماندگاری دارد که از مرز های‬
‫داشته باشد‪.‬‬ ‫افغانســتان عبور کرده است‪ .‬درعین حال شعرهای‬
‫کبوترواره ء اشکم شود پیرایه از آتش‬ ‫صدایم را بریده اند‬ ‫اشــعار خالده فروغ در رسانه های چاپی افغانستان‬ ‫هم دارد که مورد نقد شماری از منتقدان قرار دارند‪.‬‬
‫چنان آتشفشانی کوه روحم را بر انگیزد‬ ‫اگرچه خونین‬ ‫در داخل و خارج کشور به زبان دری و برگردان آن‬ ‫به این ترتیب آثار وی را با دو دید متفاوت به بحث‬
‫که می افتد به رودستان چشمم سایه از آتش‬ ‫به انگلیسی‪ ،‬فرانسوی و ناروجی به چاپ رسیده اند‪.‬‬
‫سحر میسوزد از غربت غروب از درد میمیرد‬ ‫اگرچه زخم آ گین‬ ‫گذاشته ایم‪.‬‬
‫کسی را هست در فانوس دنیا پایه از آتش؟‬ ‫در نوار قلب عشق ضبط می شوم‬ ‫این شاعر تا حال شش مجموعه ی شعری دارد‪.‬‬
‫با سپاس از نعمت حسینی‬
‫حقیقت سپید عشق‬ ‫اما نومیدی نیرومندتر است‬
‫گامهایم با پیش رفتن انس نمی گیرند‬ ‫سنگفرش‬
‫به غصه های شب که فکر میکنم‬ ‫و تحرک گناه نا بخشودنی روزگار است‬
‫به یاد گیسوان خویش میشوم‬ ‫همیشه از نشستن و شکستن و سکوت‬ ‫دختران! شبان ‌ههای بی امید‬
‫آیینه ء مرا اندرز داده اند‬ ‫دختران! شکس ‌تهای بی صدا‬
‫که بوی غربت و شکست میرسید‬ ‫ای چراغ های آسما ِن سوخته‬
‫ز نردبان بیقرار نسل شان‬ ‫ساعت زمان ما‬
‫همیشه پنج عصر است‬ ‫بامن از سپیده های گمشده‬
‫کنون که بالش سکوت خویش را به زیر بازوان شب‬ ‫هیچگاهی پنج بامداد نبوده است‬ ‫عشق سر کنید‪.‬‬
‫گذاشتم‬ ‫هیچگاهی از برکه ء یادم نخواهد رفت‬
‫که تحرک گناه نا بخشودنی روزگار است‬
‫دگر به کوچه های خواب‬ ‫همیشه بوی غروب در مشامم اندوه می آَورد‬
‫قدم نمینهم‬ ‫مجسمه ء کوهی در من شکل میگیرد‬
‫و هر شب با گریستنی طولانی‬
‫دگر همیشه با تو ام حقیقت سپید عشق‬
‫زمین تحمل حماسه صدام را نداشت‬ ‫فرو میریزم‬
‫به مرز فکر ابرها رسیده ام‬ ‫شهر فریاد زنگار بسته است‬
‫صدایم آبشار ماه میشود‬ ‫خسته است‬
‫و چهره حسادت عطش سیاه میشود‬
‫‪K Travel‬‬ ‫‪In touch with Iranian diversity‬‬
‫‪Maureen‬‬
‫ﺭ ﺿﺎ ﺧﺪ ﺍ ﺑﺨﺶ‬

‫ﻗﯿﻤﺖ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯽ ﺑﻪ ﺍﯾﺮﺍﻥ‬ ‫‪Cell: 604 916 7212‬‬
‫‪rkodabash@gmail.com‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﻗﯿﻤﺖ ﻭ ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﻧﻘﺎﻁ ﺩﻧﯿﺎ‬ ‫‪www.RayKodabash.com‬‬
‫ﺑﺎ ﻧﺪﺍ ﺩﺭ ﺁژﺍﻧﺲ ‪ Maureen K Travel‬ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪.‬‬
‫‪1312 Burrard St, Vancouver‬‬ ‫‪Business with Property‬‬ ‫‪Vol. 20 / No. 1219 - Friday, Dec. 28, 2012‬‬
‫• ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﻗﯿﻤﺖ ﺍﺯ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﮐﺎﻧﺎﺩﺍ‬ ‫‪in Downtown‬‬
‫• ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺑﯿﻤﻪﻫﺎی ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‬
‫• ﺗﻮﺭﻫﺎی ﺗﻔﺮﯾﺤﯽ ﺑﻪ ﻣﮑﺰﯾﮏ‪ ،‬ﮐﻮﺑﺎ‪ ،‬ﻫﺎﻭﺍﯾﯽ‪ ،‬ﻻﺱﻭﮔﺎﺱ‬ ‫مغازه با کافیشاپ با‬
‫حداقل ‪ ٦٠٠٠‬دلار درآمد‬
‫• ﮐﺮﻭﺯ ﺑﻪ ﻧﻘﺎﻃﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺩﻧﯿﺎ‬ ‫خالﺺ در ماه و ﻇرفیت‬
‫• ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﻩ ﺭﺳﻤﯽ ﮐﻠﯿﻪ ﺧﻄﻮﻁ ﻫﻮﺍﯾﯽ ﺑﻪ ﺍﯾﺮﺍﻥ‬
‫بیشتر‪.‬‬

‫‪$518,000‬‬

‫‪Fresh Slice‬‬ ‫‪3182 Oak St $34,800‬‬ ‫‪22‬‬
‫‪Pizza‬‬ ‫‪ Dollar Store‬با ‪،Lotto‬‬

‫در دانتاون ونکوور‪ ،‬با کرایه‬ ‫با اجاره و ‪ Lease‬بسیار مناسب‬
‫مناسب و درآمد خالﺺ حداقل‬ ‫در تقاطع ‪Oak & 16‬‬

‫‪ ٦٠٠٠‬دلار در ماه‬ ‫‪106-1196 Lansdowne Dr $54,800‬‬

‫!‪No Royalty Fee‬‬ ‫پیتزایی در کوکیتلام‪ ،‬نزدیک‬
‫!‪No Advertisement Fee‬‬ ‫کوکیتلام سنتر با درآمد‬
‫مناسب و کرایه بسیار ارزان‬
‫‪1610 Robson St Vancouver‬‬
‫‪Office: 604 986 4404‬‬ ‫‪maureenk.travel@telus.net‬‬
‫‪Cell: 778 883 9256‬‬ ‫‪$140,000‬‬
‫‪#5-1480 Marine Drive, North Vancouver, BC‬‬
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27