Page 28 - Shahrvand BC No. 1218
P. 28
‫ادبیات‪/‬شعر ‪-‬به گزینش سپیده جدیری ‹‬

‫‪28‬‬

‫ماه‬ ‫اشعاری از‬ ‫سال متسیب ‪ /‬شماره ‪ - 1218‬جمعه ‪ 1‬ید ‪1391‬‬
‫اِوا رون ‌هِفلت‬
‫نوِر ماه به شدت‬
‫در صدا ِی جغدها‬ ‫ترجم ‌هی‬
‫ماد ‌‌هها ِی ُکرکی‪ ،‬در اتاق م ‌یدرخشند‬ ‫رباب محب‬
‫گربه آبگیرش را رها کرده آ ‌نجا‬
‫من به حیاط م ‌یروم‬
‫به سم ِت طناب رخت‬
‫و شست ‌هها را م ‌یآورم‪،‬‬

‫درخ ِت مرده‬
‫سای ‌ه م ‌یتند‬

‫بر تنه‬

‫پرتر ‌ه ِی خود‬ ‫مقدم ‌هی مترجم دربار‌هی اِوا رون ‌هفِلت‪ :‬اِوا رون ‌هفِلت ‪Eva Runefelt‬شــاعر و نویســند‌ه ِی ســوئدی متولد‪ 1953‬میلادی‪ ،‬تا پیش از شروع به کا ِر‬ ‫‪In touch with Iranian diversity‬‬
‫نویســندگی در خان ‌ه ِی سالمندان مشغول به کار بود‪ .‬در ســال ‪ 1975‬با انتشار ُرما ِن «چاله» پا ِی به عالم نویسندگی گذاشت‪ .‬پس از آن به شعر‬
‫صورتی ن ‌خریسی شده بافته‬ ‫روی آورد و به زودی به عنوا ِن یکی از شاعرا ِن مطر ِح نسل خود شناخته شد‪ .‬علاوه بر شعر و رمان‪ ،‬دو مجموعه داستان و چند فیلمنامه تا کنون‬
‫از موجی از نورها ِی زاویه و انداز ‌ههای قل ‌ممو‪،‬‬ ‫از رون ‌هفلت به چاپ رسیده است‪ .‬آخرین دفتر شعر وی با عنوا ِن «اکنو ِن دزدید‌هشده» در سال ‪ 2007‬توس ِط نشر بون ‌ییِرش منتشر شد‪ .‬کریستر‬
‫اِن ِدنده ‪ Crister Enande‬در بار‌ه ِی این دفتر م ‌ینویسد‪" :‬گذشته به زی ِر پوس ِت انسانی نفوذ م ‌یکند‪ .‬انسانی که چندان هم زنده نیست‪« .‬م ِن» این‬
‫باید من باشم‬ ‫انسان به مرو ِر زمان تحلیل م ‌یرود و محو م ‌یشود و صدا ِی او گرفت ‌هتر‪ .‬اّما م ‌یتوان ضعف را به قدرت تبدیل کرد‪ .‬قصه صور ‌تها ِی بسیار دارد‪ .‬در را‬
‫اوست م ‌یگوید چر ‌خفلکوار و متمرکز‪،‬‬ ‫به رو ِی شاعر باز کنید‪ .‬آرام بنشینید و در سکوت به راوی گوش فرا دهید‪ .‬خواهید شنید که جاد‌هها را ابر و غبار می‪-‬پوشاند‪ ،‬از دان ‌هها ِی شن خون‬
‫م ‌یچکد و واژ‌هها با رن ِج بسیار در تجرب ‌ههای تلخ و شیرین هاشور م ‌یخورند‪ .‬شکارِ اکنون امر محالی است‪ .‬تسلیم و اندوه رونه فلت را به بازگشت‬
‫آب ِی الحمراء و مرمری‪،‬‬ ‫به صداهایی دعوت م ‌یکنند که به گذشته تعلّق دارند‪ .‬در این دفتر شعر ما شاهدیم که او چگونه در مقاب ِل هوراتیوس سرخم م ‌یکند‪ ،‬سخنا ِن عه ِد‬
‫ای ‌نجا باید من باشم‬ ‫باســتان را وام م ‌یگیرد تا اکنون را تازه کند‪ .‬در قطعاتی دیگر به صدا ِی شــَب ‌حمانندی گوش فرا م ‌یدهد که از آ ِن آگوست استریندبرگ ‪August‬‬
‫اوست م ‌یگوید‬ ‫‪ Strindberg‬است‪ .‬او لمحه نوری بر نمایی م ‌یتاباند‪ .‬پش ِت این نما انسان خود را پنهان کرد‌هاست‪ .‬همی ‌نجاست که ما با ملکه ایزابل‪ Isabel‬دختر‬
‫فرناندو ِی پادشاه‪ Fernando‬و خوآنا‪ Juana‬این شاهزاد‌ه ِی روانی روب ‌هرو م ‌یشویم‪ .‬رون ‌هفلت شاعری است آگاه و به شع ِر کلاسیک آشنا‪ .‬اّما در عی ِن‬
‫اس ِب ابلق شتابان از د ِل زمین‬ ‫حال او مال ِک صدا ِی خود اســت‪ .‬البته گاه توفا ِن کلمات و باز ‌یهای دســتوری مان ِع را ِه پیا ِم اوست‪ .‬وگرنه «اکنو ِن دزدید‌هشده» از تأمل و آگاه ِی‬
‫بزرگ است برای افسارش‬ ‫شاعر موج م ‌یزند‪ ،‬و از اندوهی پائیزی؛ در این زما ِن آشفته آیا کسی هست گوش بدهد؟ آیا تو م ‌یشنوی؟ ترجی ‌عبند شعرها ِی رون ‌هفلت است‪".‬‬
‫باید من باشم‬
‫ر ِّد پا ِی آویشن و گرانیت‬ ‫رون ‌ه فلت تاکنون م ّوفق به دریافت جوایز متعددی شده است (به زیرنویس نگاه کنید)‪.‬‬
‫همی ‌نجا‬ ‫در سال ‪ 2003‬اندرش اولسون ‪ Anders Olsson‬به بهان ‌ه ِی اهدا ِی جایز‌ه ِی اِک ‌‌هلُف در بار‌ه ِی شعر اوا رونه فلت م ‌یگوید‪ " :‬در آخرین دفتر شعر‬
‫یک حیوان‬ ‫اِوا رون ‌هفلت ما با یک پرسش روبه‌رو هستیم‪ :‬کجاست روح شهوانی‪ ،‬اّما ای ‌نگونه سبک؟ این پرسش که به تنهائی یک شع ِر زیباست‪ .‬ما را به یا ِد‬
‫فیل ‌مســاز و شاع ِر ایتالیائی پ ‌ییر پائلوپا ُســلینی ‪ Pier Paolo Pasolini‬م ‌یاندازد‪ .‬کجاست روح شهوانی‪ ،‬اّما ای ‌نگونه سبک؟ یک پرس ِش شاعرانه‪.‬‬
‫از اشعار سا ِل ‪2003‬‬ ‫شــاعرانی که این ســؤال را مطرح م ‌یکنند بیش از هر انسا ِن دیگری از آرزو و اشتیاق سرشارند‪ .‬این پرسش نمایانگ ِر تلا ِش دیرین ‌ه ِی انسان است‬
‫برا ِی یکی کرد ِن نفس و ماده‪ ،‬روح و جسم‪ ،‬شهوانیت و رهائی‪ .‬گونار اک ‌هلوف‪ Gunnar Ekelöf‬م ‌یگوید‪ :‬را ِز روح و جسم را محترم بشماریم ‪ .‬و‬

‫محترم شمرد ِن این راز وظیف ‌ه ِی شعر است‪".‬‬

‫جوایزی که خانم رونه فلت دریافت کرد‌هاست‪:‬‬

‫‪Aftonbladets litteraturpris 1978‬‬ ‫تا آب‬ ‫خانه‬
‫و تا ِج درختان خاموش م ‌یشود‬
‫‪Sveriges Radios Lyrikpris 1982‬‬ ‫در اکنو ِن اختلا ‌سشده‪ ،‬هرچه گفتیم‬
‫اسکلت‪ ،‬کت ‌فها‬ ‫از مردگان گفتیم‬
‫‪Doblougska priset 1994‬‬ ‫به پهلو منتظر م ‌یمانند‬
‫این خان ‌ه مرا م ‌یپاید‬
‫‪Svenska Dagbladets litteraturpris 1994‬‬ ‫تا به زهدانش باز گردم‬
‫در اسکل ِت کشت ِی وایگین ‌گهاست‬
‫‪Bellmanpriset 1997‬‬ ‫سپرده به دس ِت به نور و درخ ِت سما ِق کوهی‬
‫خرگ ‌و ‌شها ِی صحرائی و این بر ِف کهنسال‬
‫‪Ferlinpriset 1999‬‬
‫روزی م ‌یخواستیم‬
‫‪Karl Vennbergs pris 1999‬‬ ‫حرو ‌فها ِی ب ‌یصدا و باصدا و فربه را‬ ‫‪Vol. 20 / No. 1218 - Friday, Dec. 21, 2012‬‬

‫‪Gerard Bonniers lyrikpris 2002‬‬ ‫با پوس ِت پشمی حیوانات‬
‫بیاموزیم‬
‫‪Ekelöfpriset 2003‬‬ ‫‪Pœrehoj‬‬
‫یک واژه گفت‬
‫‪De Nios lyrikpris 2008‬‬ ‫آثار خانم رونه فلت به زبان سوئدی‪:‬‬
‫‪Doma‬‬
‫)رمان( ‪I svackan 1975‬‬ ‫ما م ‌یگذریم‬
‫از لابلا ِی خدایان‬ ‫نمون ‌های آغازین بود‬
‫‪En kommande tid av livet 1975‬‬ ‫سنبل ‌هها را م ‌یشماریم‬
‫آدم همیشه خود را از بالا به پائین رها م ‌یکند‬
‫‪Åldriga och barnsliga trakter 1978‬‬ ‫تا بشنویم‬ ‫دست دوِر پا‬
‫صداها ِی رنگارن ِگ اعداد را‬
‫)شعر( ‪Augusti 1981‬‬ ‫در خطرنا ‌کترین لحظه‬
‫غار‬ ‫در لحظ ‌هها ِی جوانی‬
‫)شعر( ‪Längs ett oavslutat ögonblick 1986‬‬ ‫که نامش غروب‬

‫) به همرا ِه‪Potatisdrömmar 1993 (Gunilla Bandolin‬‬ ‫از دفتر«اکنو ِن دزدید‌هشده»‬ ‫وقتی دوباره نور پائین م ‌یکشد‬
‫)داستان( ‪Hejdad tid 1994‬‬

‫)شعر( ‪Mjuka mörkret 1997‬‬

‫‪De tretton stegen 1998‬‬

‫‪I djuret 2001‬‬

‫‪Bokens ansikte 2002‬‬ ‫آ ِن هزارساله‪ ،‬گرما ِی‬
‫یک گردن و شکا ‌فها ِی آدِرنالین‬
‫)شعر( ‪I ett förskingrat nu 2007‬‬ ‫استالاگمی ‌تها و استاکتی ‌کها‪ ،‬آهک‬

‫توضیحات‪:‬‬ ‫قلا ‌بدوز ‌‌یشد ‌هها‬ ‫‪28‬‬
‫‪ Alhambra‬نام قل ‌های قدیمی اســت در کشــور اسپانیا‪ .‬به زبان عربی‬ ‫فرفر ‌یها شبی ِه ستاره ماهی‬
‫به شمای ِل خرچن ‌‌گدریائی‌‬
‫الحمراء به معنا ِی دژ یا قل ‌ه ِی سرخ‪.‬‬
‫‪ Pœrehoj‬منطق ‌های اســت روســتائی‪ .‬این محل در جزیر‌ه ِی بورن‬ ‫ستو ‌نها‬
‫هولم ‪ Bornholm‬در کشور دانمارک واقع شده است‪ .‬خانم اوا رون ‌هفلت‬ ‫به هم نزدیک م ‌یشوند‬

‫دورا ِن کودکی و نوجوانی خود را در این منطقه گذراند‌هاست‪.‬‬ ‫لحیمی و آهسته‬
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33