Page 26 - Shahrvand BC No. 1264
P. 26
‫ادبیات‪/‬شعر ‹‬

‫افتاد و‬ ‫دو شعر از سپیده جدیری‬ ‫‪26‬‬
‫شکست!‬
‫‪ ‬‬ ‫ســپیده جدیــری‪ ،‬شــاعر‪ ،‬مترجــم‪ ،‬روزنام ‌هنــگار و بنیانگــذار‬ ‫‪26‬‬‫سال مکی‌‌و تسیب ‪ /‬شماره ‪ - 1264‬جمعه ‪ 17‬نابآ ‪1392‬‬
‫‪ ‬‬ ‫جایزه‌ی‪ ‬شـعر زنـان ایران‪( ‬خورشـید) اسـت کـه از دوسـال پیـش‬
‫گو ِر پدرسوخت ‌هی پدرم!‬ ‫‪                                               ‬دنیا گنا ِه من است‬ ‫همــکاری فعــال و مســتمر خــود را بــا شــهروند ب ‌یســی و ســایت‬ ‫‪In touch with Iranian diversity‬‬
‫«که هر چه دارم از اوست!»‬ ‫ای ل ّک ‌ههای بی‌هدف!‬ ‫شـهرگان شـروع کـرده و مسـئولیت صفحـات شـعر و گف ‌توگـو بـا‬
‫گورهای نیمه‌جان را ‪             ‬با خود بَِب َرم بزنم به چاک!‬ ‫‪Vol. 21 / No. 1264 - Friday, Nov. 8, 2013‬‬
‫‪                                              ‬دنیا گنا ِه من است‬ ‫شــاعران را بعهــده دارد‪.‬‬
‫‪ ‬‬ ‫ای خنده‌های بی‌شمار!‬ ‫نخســتین کتــاب جدیــری‪ ،‬مجموعــه شــعر «خــوا ِب دختــر‬
‫و آنچه از همه چیز باقی مانده‌ست‬ ‫دوزیســت»‪ ،‬ســال ‪ ۱۳۷۹‬توســط انتشــارات‪ ‬معیار‪ ‬به‬
‫و آنچه از همه چیز باقی مانده‌ست‬ ‫‪                                              ‬دنیا گنا ِه من است‬ ‫چــاپ رســید و ســالی پــس از آن‪ ،‬مجموعــه‌ی «منطقــی»‬
‫و آنچه از همه چیز باقی مانده‌ست‬ ‫و‬ ‫کــه داســتان‌های کوتــاه او را در بــر م ‌یگرفــت‪ ،‬توســط‬
‫انتشارات‪ ‬خورشیدسواران‪ ‬منتشــر شــد‪ .‬ترجمــه‌ی او از‬
‫‪ ‬‬ ‫‪                                              ‬من‬ ‫اشــعار‪ ‬ادگار آلــن پو‪ ‬بــا عنــوان «کلاغ» ســال ‪ ۱۳۸۵‬توســط‬
‫و آسمانی که می‌چرخد ‪  ‬می‌چرخد ‪  ‬تا سیاه بماند‬ ‫‪                                              ‬جیغ‪.‬‬ ‫نشــر‪ ‬ماه‌ریز‪ ‬و دومیــن مجموعــه از اشــعار جدیــری بــا عنــوان‬
‫گناه‌های خندان را ‪               ‬با خود بَِب َرم بزنم به چاک!‬ ‫«صورتــی مایــل بــه خــون مــن» ســال ‪ ۱۳۸۶‬توســط‬
‫مث ِل روزهایی که از َس َرم نم ‌یگذرند‬
‫و آب‌هایی که با فشار ‪   ‬با فشار‬ ‫‪ ‬‬ ‫نشــر‪ ‬ثالث‪ ‬به چــاپ رســید‪.‬‬
‫ب ‌یآب‌ترین آب‌های جهان‌اند‬ ‫دوازده است آنچه را که می‌شماریم دوازده است‬ ‫آخریـن مجموعـه شـعر او‪« ،‬دختـر خوبـی کـه شـاعر اسـت»‬
‫مث ِل من‬ ‫آرای ِش ظالمانه‌ی صور ِت من ‪         ‬م ‌یتواند بخندد به‬ ‫نـام دارد کـه اخیـراً و بـا وجـود سانسـور و حـذف کامـل شـانزده‬
‫که زن نیستم اصلًا‬ ‫شــعر (نــوزده صفحــه) از آن توســط وزارت ارشــاد ایــران‪ ،‬فقــط‬
‫که رنگ نیستم اصلًا‬ ‫زمین‪ :‬دوازده است!‬ ‫اجـازه‌ی یـک بـار چـاپ در وطنـش را یافتـه اسـت‪ .‬ایـن کتـاب‪،‬‬
‫که جان نیستم اصلًا‬ ‫و از شکافی که بر تن فِشانم ‪         ‬ببارد هزار شکوفه‌زار‪.‬‬ ‫در ســال (‪ )۱۳۹۰‬توســط انتشــارات‪ ‬نگاه‪ ‬به بــازار آمــد‪ .‬جدیــری‬
‫فقط صورتی‬ ‫چا‌ههای خفته! بگذرید ‪  ‬بگذرید ‪ ‬از َس َرم؛ ‪ ‬دوازده است!‬ ‫همچنیــن اشــعاری از‪ ‬خورخــه لوئیــس بورخــس‪ ‬را ترجمــه‬
‫که م ‌یگذارد‬ ‫و آمــاده‌ی چــاپ کرد‌هاســت‪ .‬انتشــارات‪ ‬ناکجا )‪ (Utopia‬در‬
‫و می‌رود‪.‬‬ ‫‪ ‬‬ ‫پاریـس‪ ،‬گزیـده‌ای از آثـار او (شـعر و داسـتان) را بـا عنـوان «بـه‬
‫ای روشنای ِی ت ِن من بگذر!‬ ‫آغـو ِش دراِز نـی» بـه صـورت کتـاب الکترونیکـی‪ ،‬کتـاب صوتـی‬
‫‪ ‬‬
‫شروع‪ ۳۱ :‬اکتبر ‪۲۰۱۱‬‬ ‫‪ ‬‬ ‫و همچنیــن نســخه‌های چاپــی در دســت انتشــار دارد‪.‬‬
‫خاتمه‪ ۲۱ :‬نوامبر ‪۲۰۱۱‬‬ ‫ای قندیل‌های بَسته!‬ ‫تعدادی از اشعار جدیری تاکنون به زبان‌های انگلیسی‪ ،‬سوئدی‪،‬‬
‫ای شکستگی‌های َس َرم!‬ ‫هلندی و کردی ترجمه شده است‪ .‬در یک سال گذشته که او به عنوان‬
‫‪ ‬‬ ‫نویسنده‌ی مهمان انجمن جهانی قلم در ایتالیا مستقر شده‪ ،‬مطالعاتش‬
‫تکرارتان برای من‬ ‫را بر اشعار ایستادگی و سیاس ‌یکه شاعران ایرانی در طول دو سال‬
‫پانوشت‪:‬‬ ‫تکرا ِر طوا ِف زمین است‬ ‫اخیر به رشته‌ی تحریر درآورد‌هاند‪ ،‬متمرکز ساخته است و به گردآوری‬
‫که خورشید به خورشید ‪     ‬بلندتر می‌شود‬ ‫آنها روی آورده و مقالاتی را درباره‌ی آنها در نشریاتی چون‪ ‬تهران‬
‫بقیع نام گورستان معروف ‌ی‌ست در مدینه‌ که مزار تعدادی از چهره‌های‬ ‫ریویو‪( ‬هلند)‪ ،‬تلاش (آلمان) و‪ ‬شهروند ب ‌یسی‪( ‬کانادا) به رشته‌ی‬
‫مذهبی صدر اسلام و از جمله‪ ،‬چهار تن از امامان شیعه در آن واقع‬ ‫‪ ‬‬ ‫تحریر درآورده است‪ .‬او همچنین مسئولیت صفحات شعر و گف ‌توگو با‬
‫و «هوا‬ ‫شاعران را در مجله‌ی‪ ‬شهروند ب ‌یسی‪( ‬شهرگان) کانادا بر عهده دارد‬
‫شده است‪.‬‬ ‫که َهوی دارد مرا‬ ‫و صفحه‌ای هفتگی با عنوان‪ ‬وارتان سخن بگو‪ ‬را نیز به منظور انتشار‬
‫خاوران نام گورستانی‌ست در تهران که در بخشی از آن که قطعه زمین‬ ‫بخورد!» (‪)۳‬‬ ‫و معرفی شعر ایستادگی ایران در سایت‪ ‬آزادی بیان‪ ‬و‪ ‬فیسبوک‪ ‬به‬
‫بایری‌ست‪ ،‬زندانیان سیاسی اعدام شده در ایران و از جمله‪ ،‬بسیاری‬
‫از قربانیان اعدام سیاسی در تابستان ‪ ،۱۳۶۷‬به طور دسته‌جمعی دفن‬ ‫‪ ‬‬ ‫راه انداخته است‪.‬‬
‫ای مصر!‬ ‫سپیده جدیری «دختر خوبی که شاعر است»‪ ،‬برای مدت کوتاهی‬
‫شد‌هاند‪.‬‬ ‫ای زنانه‌ترین روز!‬ ‫مهمان شهر ماست‪ .‬ب ‌هانگیزه‌ی حضورش در ونکوور‪ ،‬دو شعر از این‬
‫صورتت را که لُخت م ‌ی ُکنی‬ ‫شاعر و روزنام ‌هنگار ساکن اروپا را‪ ،‬تقدیم خوانندگان صفحه شعر‬
‫برگرفته از شعری در کتاب «خواب دختر دوزیست» از همین قلم‪،‬‬
‫هرگز‬ ‫شهروند ب ‌یسی م ‌یکنیم‪.‬‬
‫انتشارات معیار‪ ،‬تهران‪۱۳۷۹٫ ،‬‬ ‫هرگز‬
‫دو سطر نخست‪ ،‬تعمداً یادآور سطر «ای یار! ای یگانه‌ترین یار» فروغ‬ ‫چشم‌های مرا‬ ‫چاک‬
‫فرخزاد ‪ ‬است‪ ،‬به منظور القای حس همبستگی با علیا ماجده المهدی‪.‬‬ ‫سیاه نخواهد کرد! (‪)۴‬‬
‫برگرفته از نام مقاله‌ای از آدریان ریچ‪ ،‬شاعر فمینیست آمریکایی با‬ ‫شاید فقط زندگی‌ِمن بود‬
‫‪ ‬‬ ‫که این گونه گیج‬
‫عنوان‬ ‫و نور‬
‫‪Blood, Bread and Poetry: The Location of the Poet ،The‬‬ ‫در تما ِم «تَرین»ها‬ ‫بر چشم‌های قرمزتان نشست‬
‫‪Massachusetts Review1983٫‬‬ ‫فرو رفته است…‬ ‫‪ ‬‬
‫َرنگیَنک نوعی شیرینی رایج در جنوب ایران و متشکل از خرما‪ ،‬گردو‪،‬‬ ‫بِیت‪ ،‬خون و نان (‪ )۵‬را ‪          ‬با خود بَِب َرم بزنم به چاک!‬
‫َکره و آرد است و غالباً نیز در مراسم عزا با آن از مهما ‌نها پذیرایی‬ ‫ای روشنای ِی ت ِن من بگذر!‬
‫‪ ‬‬ ‫‪ ‬‬
‫م ‌یشود‪.‬‬ ‫َرنگیَنکی (‪ )۶‬که پُختیم‪ ،‬رنگی ‌نتر از خو ‌نمان بود‬
‫[از کتاب «به آغوش دراز نی»]‬ ‫شاید فقط حوا ِس سیاهم بود‬
‫و عشق‬ ‫مث ِل کسی‬
‫‪۲‬‬ ‫درست وقتی بالای َس َرم نشست‬
‫که پش ِت در افسوس می‌خوَرد‪.‬‬
‫به من مدال بدهید‬ ‫‪ ‬‬
‫از آن مدا ‌لهای بدون گرد ‌نبند‬
‫مدا ‌لهایی که آن قدر به خورشید نگاه م ‌یکنند‬ ‫از بقیع (‪ )۱‬تا خاوران (‪ )۲‬را ‪     ‬با خود بَِب َرم بزنم به‬
‫چاک!‬
‫تا بیفتند‬
‫آوازهای کوچ ِک جان را ‪        ‬با خود بَِب َرم بزنم به چاک!‬
‫م ‌یخواهم نامزد جایز‌هی افسردگی بشوم‬ ‫اس ِم شی ِک تهران را ‪              ‬با خود بَِب َرم بزنم به چاک!‬
‫جایزه‌ی بزر ِگ دهان به دهان‪،‬‬
‫‪ ‬‬
‫و شعرهایم را تا بزنم برای بعد از کلما ِت مبهم‪.‬‬ ‫ای روشنای ِی ت ِن من بگذر!‬

‫می‌خواهم همه چیز کنار تو باشد؛‬ ‫‪ ‬‬
‫دوازده اتاق و دوازده در با روبا ‌نهای بزرگ‬ ‫من پُش ِت هم جیغ می‌ ِکشم‬
‫من پُش ِت هم گوش‌های تو را‬
‫تا وقتی صدایم بزنی‬ ‫م ‌یگیرم ‪َ      ‬و جیغ م ‌ی ِکشم…‬
‫دوازده بار طولت را ببوسم‪.‬‬
‫[از مجموعه شعر دختر خوبی که شاعر است]‬
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31