Page 9 - 1621
P. 9

همجرت


        with a foreword by Amartya Sen, New Delhi: Cam-      22
                                                              تیناسند زرم ات اسه سونایقد لحان زد           لاقتند رب دردد تللاد همجرت هزدو ؛تند هدوب
        bridge UP, First South Asian Edition, 2005, pp. 117-
        120.                                                                                               رد .رگید نابز هب ینابز زد نتم هژدو هب هژدو
                                                         ،اه لسن یدریذپ ،روگات یاهرعش رد اسه ،زابرید زد    هژدو زیمآ سح لاقتند ،یسیونزاب هک یلاح
       8.  See the letter to Yeats in Selected Letters of Rabi-
        ndranath Tagore, p.105. A letter addressed to Ezra
                                                         سونایقد لحان رد نوگانوگ یاهددژن و اه گسهرف        بجوم هک اصقم نابز هب أابم نابز زد تند
        Pound  dated  5  January  1913  is  also  noteworthy
        here. Tagore wrote to Pound, ‘I am not at all strong    ترومام  هک  اسک  یم  ملاعد  ود  .تند  هدوب  تیناسند             2۰ .دوش یم یسیرفآزاب
        in my English grammar – please do not hesitate to
        make corrections when necessary’ )p. 103(.       ماغدد  و  ماغدد  ،نتفرگ  و  نددد(  روشک  رد  ام  گرزب
                                                         .یگانز رد تند یهاگآ و شندد عورش باتزاب )ناش       یاهرعش  یسیرفآزاب  راک  رد  ستیی  رسه  هک  نید
       9.  See Bideshi Fuler Guchchha, pp. 148-49.
                                                         هزیاج تفایرد ماگسه دوخ یندرسخن نایاپ رد روگات     نآ یاج ،دردد تیمهد راقچ یسیلگند هب یلاجناتیگ
       10.  See the letter in Selected Letters of Rabindranath
       Tagore, p. 132.                                   اسه هب اسک یم توعد در ناهج مدرم ،تایبدد لبون      در یرسه هندرددافو یتنود هک تسین لاجم نید رد
        11.   See the essay “East and West” in The Eng-   یدرب کرتشم یداهن هب در »یتدراهب دوسیو« ات اسیایب   هتکن نید هب مد قاتشم رایسب نوسکد .دوش یم لماش
              lish  Writings  of  Rabindranath  Tagore:  Vol-
                                                                                        .اسسک برغ و قرش    تسندوت ،یلاجناتیگ یاهرعش نددرگرب هک مسک هراشد
              ume  Two:  Plays,  Stories,  Essays,  ed.  Sisir
              Kumar  Das,  New  Delhi:  Sahitya  Akademi,                                                  رد ستیی .اندزیگندرب در اه یبرغ رد مزلا تیناسح
              first pub. 1996, rpt. 2012, p. 536.
       12. “East and West”, p.532.                       هک مسک مامت نید اب در راتسج نید ماسمقلاع نوسکد                  :اسیون یم باتک نیمه راتفگ شیپ
                                                         نید هب طقف هن در یسیلگند هب یلاجناتیگ همجرت روگات   رگید یگسهرف ،رگید یمدرم ؛انر یم رظن هب
       13. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/litera-
       ture/laureates/1913/press.html
                                                         تیلوبقم  یناهج  هصرع  رد  یسیلگند  نابز  هک  رطاخ   اند هدوب اسشآان ام یدرب هک رگید ییورملق و
                                                                                 23
       14.  See the letter in Selected Letters of Rabindranath    اب  تندوخ  یم  ود  هکلب  ، دردد  مه  زوسه  هک  دردد   نخن ام اب اهرعش نید رد ،زیگند تفگش و
       Tagore, p. 162.
                                                         یناسند کرتشم نامت رد دوب هژدو هک شیاه هتشدد       نید اب .نامانردد یمدو تریح هب و اسیوگ یم
       15. See the poem in Gitanjali: Song Offerings, p.15.
                                                         رد تکراشم ،همجرت شسک ،روگات یدرب .اسک تکرش        تحت اهرعش ندوب بیجع لیلد هب ام دوجو
        16.   See  the  poem  in  W.  B.  Yeats:  The  Major    یم هک دوب یردزبد ود یدرب همجرت .دوب یناهج نامت   اب هک لیلد نید هب هکلب ،مید هتفرگن ردرق ریثأت
              Works,  edited  with  an  Introduction  and
              Notes by Edward Larrissy, Oxford UP, first    انویپ مه هب در ینونایقددرف هرکمین ود نآ اب تندوخ   هاش هدز تفگش مید هاش وربور دوخ ریوصت
              pub. 1997, reissued 2008, p. 59.
                                                                                                   24
                                                         قفوم راک نید رد روگات هک تسین مه یایدرت . انزب    اسه یتنور هقطسم ایب لگسج رد راگند .مید
       17.  In  his  seminal  essay  “Reflections:  Rethinking
                                                                                     .تند هدوب بایماک و    رد راب نیتسخن یدرب ایاش ای ،مید هدز ماق
       Translation”  K.  Satchidanandan  raises  some  other
       questions regarding the hermeneutics of translation:                                                 21 .مید هایسش ایور اسنام در دوخ یداص ،تایبدد
       ‘What  is  the  position  of  translated  literature  within
                                                                                           :فلد تشدددای    ملاع  رد  هک  تند  یرعاش  شیاتن  ،لوق  لقن  نید
       the literary polysystem? What  are  the shifts  of  co-
       hesion and coherence in translation?’. The essay is
                                                         هراق هبش یبرغ بوسج نامدرم هب : Dravidian(  یدیوارد   یم  ریاقت  دوخ  راکمه  یاهدرواتند  زد  ،یتنود
       available in http://www.jstor.org/stable/23343212.
                                                         نخن یداعتم یاه نابز هب نانآ .دوش یم هتفگ اسه      اب روگات هک یلاجناتیگ دروم رد ستیی هاگاید .اسک
       18.  See the letter to Sturge Moore in Selected Letters
       of Rabindranath Tagore, p. 146.                   یایودرد ینابز ی هددوناخ کی رد یگمه هک اسیوگ یم    در برغ و قرش مدرم یاه لد تسندوت شیاهرعش
                                                             .تناه نابز نید نیرتمهم لیمات نابز .انردد ردرق   رد هک روگات نیریش یایور عقدو رد ،اسک کیدزن مه هب
       19.  See  Tagore’s  letter  to  William  Rothstein  in  Se-
       lected Letters of Rabindranath Tagore, pp. 418-419
                                                                                                           ،دوب هدرک هراشد نآ هب مه دوخ یبدد لبون یندرسخن
       20.  Subhas Dasgupta, “Tagore’s Concept of Transla-                                          :عباسم   نیب یسمشد نتفای نایاپ هب روگات .دوش یم هدروآرب
         tion: A Critical Study”. It is one of the seminal es-
                                                         1.   See  the  poem  in  Gitanjali:  Song  Offerings  )A
         says  on  Tagore’s  translation.  The  essay  is  avail-                                          هیحور زد هشیمه اسه دریز .تشدد رواب برغ و قرش
                                                         Collection of Prose Translations made by the author
         able in http://www.jstor.org/stable/23345972.
                                                         from  the  original  Bengali  manuscript(.  New  Delhi:    رواب هک تند یهیاب :تند هدرک ینابیتشپ تاحو
                                                         UBSPD in association with Visva- Bharati, Santinik-
       21. Yeats’s Introduction to Gitanjali: Song Offerings                                               زیچ چیه ای و ددژن ،گسهرف یفن ،تاحو نامرآ هب
                                                         etan, first pub. 2003, ninth rpt. 2006, p. 167. All sub-
       is available in the UBSPD – Visva-Bharati edition,
                                                         sequent references to Gitanjali are from this edition.
                                                                                                           .تند کرتشم و یناگمه کرد ،هکلب .تسین یرگید
       22.     pp.261-67.
                                                          2.   See  the essay  in  The English  Writings  of    ندوب  یناین  اب  تاحو  نید  ،روگات  ی  هفسلف  رد
                                                               Rabindranath Tagore: Volume Three: A Mis-
       23. See “Pilgrimage to India” in Rabindranath Tagore:
                                                               cellany, ed. Sisir Kumar Das, New Delhi: Sa-   رتشیب ،چیه ،تسین هک یناین ؛دردد یدایز هلصاف
         Selected Poems, General Editor, Sukanta Chaud-
                                                               hitya Akademi, first pub. 1996, rpt. 2012, p.
         huri, Advisory Editor, Sankha Ghosh, Introduction                                                 هطبدر نید رد .یقرش نافرع و تیوسعم هب انز یم نت
                                                               631.
         by  Sankha  Ghosh,  Notes  by  Sankha  Ghosh  and
                                                                                                           .انروایب دای هب در »اسه ترایز« هموظسم یناسک ایاش
         Sukanta Chaudhuri, New Delhi: Oxford UP jointly
                                                         3.  See  the essay  in  The English  Writings  of  Rabin-
         by Visva Bharati, first pub. 2004, fifth imp. 2012,
                                                         dranath Tagore: Volume Two: Plays, Stories, Essays,
         pp. 200-202.
                                                         ed.  Sisir  Kumar  Das,  New  Delhi:  Sahitya  Akademi,
                                                                                                            اناسش یمن در گرزب یدوآ بحاص سک چیه
                                                         first pub. 1996, rpt. 2012, p. 594.
         24.   The  expression  is  borrowed  from  Martin
               Muller,  “What’s  in  a  Word?  Problematiz-                                                                            تیناسند دور
                                                         4.  The news published in the Evening Post, Introcean
               ing Translation between Languages”. The
                                                             and the Daily Mail are available in the last pages        تند ندور تراق رُپ ینایرج رد
               essay is available in http://www.jstor.org/
                                                             of  Gitanjali:  Song  Offerings  )UBSPD  –  Visva-
               stable/40346027.
                                                             Bharati edition(.                                 اجک ؛اندد یم یسک هچ
       25.   While speaking on his ‘delightful surprise’ by                                                                      ایرد اب نتخیمآ یدرب
                                                         5. ‘The Nobel Prize Acceptance Speech’ is available
        the offer of the Nobel Prize from Sweden, Tagore
                                                           in the UBSPD – Visva-Bharati edition of Gitanjali:
        wrote in “East and West” )pp.533-34(:                                                                        انامآ اه ییایرآ ریغ و اه ییایرآ
                                                           Song Offerings, pp. 291-300. The references to the
                                                           Speech are given in parentheses in the body of the   فلد مه نایایودرد و اه یسیچ
       a.      As a recognition of individual mer-
                                                           essay abbreviated as NPAS with page no/nos.
         it it was of great value to me, no doubt;                                                                        ناتاپ ،لوغم ،نوه ،ییاکن
         but it was the acknowledgement of the
                                                         6.  See the Preface by Sujit Kumar Mandal to Bideshi
         East as a collaborator with the Western                                                                    :انرگیاکی یاضعد
                                                         Fuler Guchchha: An annotated anthology of the po-
         continents,  in  contributing  its  riches  to
                                                         ems  translated  by  Rabindranath  Tagore  from  vari-       ایاشگ یم شوغآ برغ ،نوسکد و
         the common stock of civilization, which
                                                         ous non-Indian languages into Bangla including the
         had the chief significance for the present
                                                         originals, ed. Sujit Kumar Mandal, Kolkata: Papyrus,   اسک یم لمحت در ششخب نیگسن راب ایند
         age. It meant joining hands in comrade-
                                                         2011, p.17.
         ship by the two great hemispheres of the                                                                    ایزیمایب مه رد ،ایناتسب ،ایهاب
         human world across the sea.
                                                         7.  See the letter in Selected Letters of Rabindranath
                                                                                                                  :تسین اهست ،یددو نید رد سک چیه
                                                          Tagore,  ed.  Krishna  Dutta  and  Andrew  Robinson,
  9    9                                                Vol. 28 / No. 1621 - Friday, Mar. 19, 2021  1399 اسفند 29 هعمج - 1621 هرامش / 28 لان
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14