Page 34 - Issue No.1387
P. 34

‫گف ‌توگو با ارسلان فصیحی به بهانه‌ی چاپ شد ِن چندین کتاب به ترجمه‌ی او‪:‬‬                                                                                    ‫ادبیات‬

‫گفت و کتا ‌بهای غیرمجاِز آن سال‌ها هدیه نوروز این سال‌ها شد‬                                                                                                                        ‫‪34‬‬

                                                                                       ‫به جای سررسید این رمان را هدیه داد‪ .‬امسال هم‬           ‫سپیده جدیری‬  ‫گو‬                                                                          ‫سال ‪ / 23‬شماره ‪ - 1387‬جمعه ‪ 28‬دنفسا ‪1394‬‬
                                                                                       ‫سه مجموعه داستان عزیز نسین را که پس از سالها‬
‫است و به نوعی اسیر تابوهاست ‪ ‬نوآوری در این زمینه‌های علمی رخ‬                           ‫مجوز نشر گرفت ‌هاند برای عید نوروز چاپ خواهد کرد‪.‬‬      ‫ارسلان فصیحی از آن دسته‬
‫نم ‌یدهد و فرضیه‌ها و نظریه‌های نو را معمولا خارج ‌یها ارایه م ‌یدهند‪.‬‬                 ‫این سه مجموعه داستان را که خودم از میان کل‬             ‫مترجمان ایران ‌یست که در‬
‫در این کنگره نیز مضمون اکثر مقالات ارایه شده ‪ ‬تکراری و گاه مهمل‬                        ‫داستانهای عزیز نسین برگزید‌هام سالها پیش ترجمه‬         ‫عین پُر کاری‪ ،‬در ارائه‌ی‬
                                                                                       ‫کردم اما متاسفانه وزارت ارشاد در آن سالها ‪ -‬مثل‬        ‫ترجمه‌ی دقیق و با کیفیت‪،‬‬
                                                            ‫بود‪.‬‬                       ‫«ملت عشق» ‪ -‬غیرمجاز اعلامشان کرد‪ .‬انگار قسمت‬           ‫وسواس و حساسیت‌های خاص‬
‫من در سخنرانی‌ام پیش از آنکه به موضوع مقاله بپردازم چند دقیقه‬                          ‫این بوده که کتابهای «غیرمجاز» آن سالها هدیه نوروز‬      ‫خودش را دارد و ای ‌نگونه است‬
‫درباره شیوه تحقیق صحبت کردم و درباره فارغ بودن علم از سیاست و‬                                                                                 ‫که خواندن آثاری به پیچیدگ ِی‬
‫ایدیولوژی‪ .‬مطرح کردن همین چند موضوع بدیهی انگار باعث شده بود‬                                                           ‫این سالها باشند‪».‬‬      ‫«زندگ ِی نو» اورهان پاموک‬
‫باری ده‌ها ساله از دوش مدعوین برداشته شود و به چهره‌ای محبوب‬                           ‫او نوامبر گذشته در سومین کنگره‌ی بین‌المللی‬            ‫یا به زنانگ ِی «ملت عشق»‬
                                                                                       ‫فرهنگ دنیای ترک در ازمیر ترکیه لوح مقاله‌ی برتر را‬     ‫الیف شافاک با ترجمه‌ی او‪،‬‬
                                                                                       ‫برای مقاله‌ی «اتیمولوژی واژه قورقوت» دریافت کرد‪.‬‬       ‫به خواننده احساس لذت‬
                                                                                       ‫به این بهانه و به مبارک ِی چاپ شد ِن ترجمه‌هایش با او‬  ‫عمیقی از متن م ‌یدهد‪ .‬من‬
                                                                                                                                              ‫فراموش نم ‌یکنم که خواندن «زندگی نو» چگونه دیدگاه‌هایم را در‬
                                                                                                                   ‫به گف ‌توگو نشسته‌ایم‪.‬‬     ‫زندگی متحول کرد و چگونه از زما ِن خواندن‌اش تا همین امروز با آن‬
                                                                                                                                              ‫زندگی کرد‌هام‪ .‬این تاثی ِر شگرف را نه فقط به نویسنده‌ی کتاب‪ ،‬که به‬
                                                                                       ‫در ماه‌های اخیر‪ ،‬در «کنگر ‌هی فرهنگی جهان‬              ‫ترجمه‌ی درخشان ارسلان فصیحی مدیونم‪ ،‬تا جای ‌یکه شعری را نیز‬
                                                                                       ‫تُرک» در ترکیه سخنرانی داشتید و مورد تقدیر‬             ‫در یکی از کتاب‌هایم به «زندگی نو»‪ ،‬نویسنده و مترجم‌اش تقدیم‬
                                                                                       ‫نیز قرار گرفتید‪ .‬ممنون م ‌یشوم درباره‌ی این‬            ‫کرد‌هام‪ .‬سال‌ها بود که قصد داشتم با ارسلان فصیحی گف ‌توگویی انجام‬
                                                                                       ‫کنگره و تقدیرهایی که از شما صورت گرفت‬                  ‫دهم اما کتا ‌بهایی که ترجمه کرده بود مجوز انتشار دریافت نم ‌یکرد‬
                                                                                                                                              ‫و گف ‌توگو دربار‌هی آثاری که هنوز چاپ نشده‌ بودند فایده‌ای نداشت‪.‬‬
                                                                                                                       ‫برایمان بگویید‪.‬‬        ‫در سال اخیر‪ ،‬و به خصوص ما‌ههای اخیر چندین کتاب به ترجمه‌ی‬
                                                                                       ‫کنگره‌ای که در آن شرکت کردم «سومین کنگره‬               ‫او اجازه‌ی انتشار در ایران پیدا کردند که سا ‌لها غیرمجاز اعلام شده‬
                                                                                       ‫بی ‌نالمللی فرهنگ دنیای ترک» بود که اواخر نوامبر‬       ‫بودند‪ .‬فصیحی در گف ‌توگویی که پیش رو دارید‪ ،‬ضمن اشاره به این‬
                                                                        ‫‪ 2015‬در ازمیر ترکیه برگزار شد و برگزارکنندگانش دانشگاه اژه و‬          ‫موضوع‪ ،‬هدیه‌های نوروز ‌یاش را به خوانندگان مژده م ‌یدهد‪« :‬انتشارات‬
                                                                        ‫فرهنگستان زبان ترکیه بودند‪ .‬موضوع کنگره این بار «دده قورقوت و‬         ‫ققنوس نوروز ‪ 94‬ابتکار جالبی به خرج داد و اولین چاپ «ملت عشق»‬
                                                                        ‫جهان ترک» بود و من نتیجه تحقیقاتم در دوره دانشجویی را که در‬           ‫‪ In touch with Iranian diversity‬را بدون قیمت پشت جلد و با عنوان «هدیه نوروزی» منتشر کرد و‬
                                                                        ‫همین دانشگاه اژه انجام داده بودم به شکل مقاله ارایه کردم‪ .‬عنوان‬
                                                                        ‫مقاله ام را گذاشته بودم «اتیمولوژی واژه قورقوت» و در آن فرضی ‌ههایی‬
                                                                        ‫را مطرح کردم که تا آن زمان مطرح نشده بود و به همین دلیل مقال ‌هام‬

                                                                                                          ‫جزء برترین مقال ‌هها شناخته شد‪.‬‬
                                                                        ‫از آنجا که زبانشناسی و تاریخ در ترکیه بر برخی پیشداوری‌ها مبتنی‬

                                                                                            ‫‪Kinman Mulholland‬‬

                                                                                                              ‫‪Barristers and Solicitors‬‬

                                                                                                                 ‫‪Tel: 604-526-1805 | Fax: 604-526-8056‬‬
                                                                                                                        ‫‪www.kinmanmulholland.com‬‬

                                                                                                         ‫دﻓﺘﺮ ﺣﻘﻮﻗﯽ »ﮐﯽ ام« ــ ﻣﺸﺎوره اوﻟﯿﻪ راﯾﮕﺎن‬

                                                                                            ‫‪Trial Lawyers:‬‬                                    ‫فرشاد ﺣﺴینخانی )مﺸاور و مترجﻢ(‬
                                                                                            ‫‪• Ian H. Kinman‬‬
                                                                                            ‫‪• Neil A. Mulholland‬‬                               ‫)‪Farshad H. Khani (Manager‬‬
                                                                                            ‫‪• David Milburn‬‬
                                                                                            ‫‪• Marco Von Antal‬‬                                       ‫‪Cell: 604-727-4555‬‬
                                                                                            ‫‪• Claire Hong‬‬
                                                                                                                                                ‫‪E-mail:farshadx@hotmail.com‬‬
                                                                                                                                                   ‫ساﻋات کار‪ ٩ :‬صﺒﺢ تا ‪ ٩‬شﺐ‬

                                                                                            ‫‪ -‬ﺗﺼﺎدﻓـﺎت )‪ :(ICBC‬ﺑﻌـﺪ از ﻫـﺮ ﺗﺼـﺎدف و ﻗﺒـﻞ از ﻣﺮاﺟﻌـﻪ ﺑـﻪ ‪ ICBC‬ﻣﺸـﻮرت‬

                                                                                                                                                          ‫ﺑـﺎ ﻣـﺎ ﺑـﻪ ﻧﻔـﻊ ﺷﻤﺎﺳـﺖ‬                                                      ‫‪Vol. 23 / No. 1387 - Friday, Mar. 18, 2016‬‬
                                                                                            ‫‪ -‬اﻣــﻮر ﺟﻨﺎﺋــﯽ‪ :‬ﻗﺘــﻞ‪ ،‬دزدی‪ ،‬راﻧﻨﺪﮔــﯽ در ﺣــﺎل ﻣﺴــﺘﯽ و ﻣــﻮاد ﻣﺨــﺪر‪،‬‬

                                                                                                                                                           ‫درﮔﯿﺮی و زدوﺧﻮرد‬

                                                                                                                                                           ‫‪ -‬اﻣﻮر ﻣﻬﺎﺟﺮت‬

                                                                                                                                                            ‫‪ -‬اﻣﻮر ﺧﺎﻧﻮاده‬
                                                                                                                                                           ‫‪ -‬اﻣﻮر ﮐﻤﭙﺎﻧﯽﻫﺎ‬

‫‪Vancouver Business Centre‬‬                                                                                                                                  ‫‪ -‬اﻋﺎده ﺣﯿﺜﯿﺖ و ﺧﺴﺎرت‬
‫‪Mehran Salimian, Senior Account Manager‬‬
‫‪604-909-3378 | mehran.salimian@bdc.ca‬‬                                                                                                         ‫‪ -‬اﺧﺮاﺟــﯽ از ﮐﺎر ﺑــﺪون دﻟﯿــﻞ‬

                                                                                            ‫دﻓﺘـﺮ ﺣﻘﻮﻗـﯽ ‪ ،KM‬از وﮐﻼی ﺳـﺎﺑﻖ ﺑﺎﻣﮑﺎرﺗـﻞ ﮔﻮﻟﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﭘﺸـﺘﻮاﻧﻪ ‪ ۲۲‬ﺳـﺎل ﺧﺪﻣﺖ ﺑﻪ‬             ‫‪34‬‬
                                                                                            ‫ﺟﺎﻣﻌـﻪ اﯾﺮاﻧـﯽ و ﺑﺮﺧـﻮرداری از وﮐﻼی ﺧﺒـﺮه‪ ،‬ﺑﺎﻻﺗﺮﯾـﻦ رﻗـﻢ را در ازای ﺧﺴـﺎرت‬
‫‪BDC IS THE ONLY BANK DEDICATED‬‬  ‫‪FINANCING | CONSULTING > BDC.CA‬‬
‫‪EXCLUSIVELY TO ENTREPRENEURS.‬‬                                                                                                                ‫ﺷـﻤﺎ ﺧﻮاﻫـﺪ ﮔﺮﻓﺖ‪ً .‬‬
                                                                                                      ‫ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ‪ ،‬ﻟﻄﻔﺎ ﺑﺎ ﻓﺮﺷﺎد ﺣﺴﯿﻦﺧﺎﻧﯽ ﺗﻤﺎس ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪.‬‬

‫‪BDCpub_Vancouver-IranianNewYear_4,9x6,55_012816-V2.indd 1‬‬               ‫‪2016-01-29 4:44 PM‬‬
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39