Page 18 - Issue No.1363
P. 18

‫پیامفیلی‪:‬برخلافسیاس ‌تمداران‪،‬مردمایرانواسرائیل تمایلقویبرایتعاملباهمدارند‬                                                                                        ‫ادبیات‬

         ‫در گف ‌توگو با شهرگان به بهان ‌هی انتشار ترجم ‌هی رمان «من سبز م ‌یشوم‪ ،‬میوه می‌دهم؛ انجیر» در اسرائیل‬                                                                        ‫‪18‬‬

‫آ ‌نطور که مطلع شدم‪ ،‬رمان «من سبز م ‌یشوم‪ ،‬میوه م ‌یدهم؛‬                  ‫‪http://tehtel.com/%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D9%87-‬‬                         ‫سپیده جدیری‬  ‫گفت و‬                                               ‫سال ‪ / 22‬شماره ‪ - 1363‬جمعه ‪ 10‬رهم ‪1394‬‬
                                                                          ‫‪2055,1315-%D9%85%D9%86-%D8%B3%D8%A8%D8%B2-‬‬                                             ‫گو‬
‫انجیر» سومین اثر داستانی از نویسندگان ایرانی به شمار م ‌یآید‬              ‫‪%D9%85%DB%8C%D8%B4%D9%88%D9%85-‬‬
                                                                          ‫‪%D9%85%DB%8C%D9%88%D9%87-‬‬
‫که در اسرائیل انتشار یافته است‪ .‬دو کتاب قبلی‪« ،‬دائی جان‬                   ‫‪%D9%85%DB%8C-%D8%AF%D9%87%D9%85-‬‬
                                                                          ‫‪%D8%A7%D9%86%D8%AC%DB%8C%D8%B1.aspx‬‬
‫ناپلئون» ایرج پزشکزاد و «زوال کلنل» محمود دول ‌تآبادی بوده‬
                                                                                                                             ‫نخستین مجموعه شعر پیام فیلی در سال ‪ ۱۳۸۴‬با عنوان «سکوی‬
‫که آن دو را نیز مترجم رمان شما یعنی خانم مژگان نوی ترجمه‬                                                                     ‫آفتاب» به چاپ رسید و ده مجموعه شعر دیگر با عناوین‪ :‬هندس ‌هی عریان‬
                                                                                                                             ‫ــ منصور؛ چوب ‌هها و بدع ‌تها ــ جهان قلمرو تنهایی ــ تران ‌ههای انسانی ــ‬
‫کرده است‪ .‬به نظر شما‪ ،‬چه چیزی در کتاب شما و آن دو کتاب‬                                                                       ‫جنگ به روایت من ــ شاه بابا ــ حسنک ــ چش ‌مهای تو آفتاب را به من‬
                                                                                                                             ‫یاد داد ــ مودیلیانی و به سرزمین رسولان را آماد‌هی انتشار دارد‪ .‬هی ‌چیک‬
‫از دو نویسند ٔه دیگر توجه مترجم و ناشر را برای انتشار آ ‌نها در‬                                                              ‫از این آثار در ایران مجوز چاپ و نشر دریافت نکرد‌هاند‪ .‬او همجنسگرا است‬
‫اسرائیل جلب کرده است؟ وجه جهانی بود ِن اثر‪ ،‬یا ویژگ ‌یهای‬
                                                                                                                                                       ‫و در حال حاضر در ترکیه زندگی م ‌یکند‪.‬‬
                                                      ‫دیگرش؟‬                                                                 ‫در سال ‪ ۲۰۰۶‬اولین رمان پیام فیلی با عنوان «بر ‌جها و برک ‌هها» به‬
‫خب کسانی که این سه کتاب را خواندند م ‌یدانند که کاملا سه دنیای‬                                                               ‫صورت الکترونیکی در آمریکا منتشر شد‪ .‬سپس مجموعه داستان کوتاه‬
‫متفاوت از یکدیگر هستند‪ .‬هم به لحاظ نثر هم موضوع و هم البته به‬                                                                ‫«برهوت ارغوان و تکلم آ ‌بها» را نوشت‪ .‬آخرین کتاب منتشر شده از او‬
‫لحاظ ژانر‪ .‬بنابراین از این منظر شاید نشود وجه تشابهی بین آن‌ها‬                                                               ‫همین مجموعه ‌داستان کوتاه است که توسط نشر گیلگمیشان در کانادا‬
‫پیدا کرد به ویژه اینکه فاصل ٔه نسلی زیادی بین من و دو نویسند ٔه دیگر‬
‫هست‪ .‬اما فکر می‌کنم لابد وجه مشترک این کتا ‌بها این باشد که ورای‬                                                                                                                  ‫منتشر شد‪.‬‬
‫فرهنگ بسته و محافظه کارانهٔ ادبیات ما‪ ،‬تولید شد‌هاند‪ .‬فکر م ‌یکنم ای ‌ن‌‬                                                     ‫رمان «من سبز م ‌یشوم‪ ،‬میوه م ‌یدهم؛ انجیر» از پیام فیلی که پاییز ‪۱۳۸۹‬‬
‫همان دلیل ساده است که باعث شده این آثار بتوانند به فرهنگ دیگری‬
‫هم منتقل شوند‪ .‬این برای ما کم اتفاق می‌افتد متاسفانه؛ برای ادبیات‬

                                                 ‫معاصر فارسی‪...‬‬

         ‫موضوع رمان من سبز م ‌یشوم به طور خلاصه چیست؟‬                                                                        ‫توسط نشر گردون در برلین چاپ و منتشر شده بود‪ ،‬امسال با ترجم ‌هی‬
‫راستش طوری نیست که بتوانم به صورت عرفی و معمول خلاص ‌های از آن‬                                                               ‫مژگان نوی توسط انتشارات ‪ Resling‬در اسرائیل نیز انتشار یافت‪ .‬پیام‬
‫به دست بدهم چون اتفا ‌قها در متن تصاویر و زبان م ‌یافتند و داستان هم‬                                                         ‫فیلی رمان دیگری هم با عنوان «سیاره ای که تنها ساکنا ‌ناش پروان ‌هها‬
‫به طبع در این زمینه شکل م ‌یبندد و یک سیر خطی ندارد‪ .‬اما م ‌یشود‬
                                                                                                                                ‫هستند» دارد که امسال توسط نشر ناکجا در پاریس منتشر می شود‪.‬‬
‫یک تصویر کلی از آن به دست داد‪ .‬م ‌یشود گفت داستان‪ ،‬روایتی از زبان‬                                                            ‫از دیگر آثار او م ‌یتوان به رمان «پسر چندم سا ‌لهای ابری» اشاره کرد‬
                                                                                                                             ‫که سال ‪ 2013‬توسط انتشارات گردون در برلین به چاپ رسید‪ .‬در‬
‫راوی جوان است که در خفقان محیط زندگی خود‪ ،‬محیط دیگری بنا‬                                                                     ‫همان سال‪ ،‬نشر اینترنتی نوگام در لندن نیز «منظومه دشت سفید» را‬

‫کرده برای زندگی‪ .‬محیطی امن ورای واقعیت خشن و تجاوزگر به هویت و‬                                                                                                       ‫از او منتشر کرد‪.‬‬

‫هستی او‪ .‬راوی پسر جوانی ست که دنیا را به آپارتما ‌ناش کشانده چرا که‬                                                          ‫به بهانه انتشار ترجمه رمان «من سبز می شوم‪ »...‬در اسرائیل و استقبال‬

‫در جهان بیرون از خانه نم ‌یتواند یا نم ‌یشود که زندگی کند‪ .‬به هر حال‬                                                         ‫خوبی که از زمان انتشار آن‪ ،‬از طرف رسان ‌هها و مطبوعات اسرائیلی از آن‬

‫فکر م ‌یکنم از محورهای روانی این داستان بلند ناامنی باشد و احساس‬                                                                                    ‫به عمل آمده است‪ ،‬با مؤل ‌فاش‪ ،‬پیام فیلی به گف ‌توگو نشست ‌هایم‪.‬‬

‫تنهایی‪ .‬من تا این حد به ذهنم رسید که در جواب سوال بگویم‪ .‬متاسانه‬                                                             ‫گف ‌توگو با مژگان نوی‪ ،‬مترجم این کتاب نیز در این لینک قابل دسترسی‬

‫برای حرف زدن از نوشت ‌ههایم خوب نیستم‪.‬‬                                                                                                                                  ‫است‪:‬‬                                         ‫‪In touch with Iranian diversity‬‬

                                 ‫‪SUITE 309, 1110 HAMILTON ST., VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA, CANADA, V6B 2S2‬‬
                               ‫‪Telephone: 604.714.3200 | Fax: 604.736.7797 | Website: www.seatrade.ca | Email: mitra@seatrade.ca‬‬

‫ﻣﺪﯾﺮ اﺟﺮاﯾﯽ‪ :‬ﻣﯿﺘﺮا ﻓﺮ‬

    ‫‪Mitra Far‬‬

  ‫• ﮐﻠﯿﻪ ﺧﺪﻣﺎت واردات و ﺻﺎدرات در ﮐﺎﻧﺎدا و ﺳﺎﯾﺮ ﮐﺸﻮرهﺎ‬                                                                                                                                                               ‫‪Vol. 22 / No. 1363 - Friday, Oct. 2, 2015‬‬
                         ‫• ﺧﺪﻣﺎت ﮔﻤﺮک و ﺗﺮﺧﯿﺺ ﮐﺎﻻ‬
                                                                                                                                                                                                                     ‫‪18‬‬
              ‫• ﺣﻤﻞ وﺳﺎﯾﻞ ﺷﺨﺼﯽ در ﮐﺎﻧﺎدا و ﺑﯿﻦاﻟﻤﻠﻠﯽ‬
‫• ﻣﺘﺨﺼﺺ در ﺑﺎرﮔﯿﺮی و ارﺳﺎل اﺗﻮﻣﺒﯿﻞ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺑﯿﻦاﻟﻤﻠﻞ‬

               ‫• ﺧﺪﻣﺎت ﺑﻪ ﺻﻮرت درﯾﺎﺋﯽ‪ ،‬هﻮاﯾﯽ و زﻣﯿﻨﯽ‬
    ‫• ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﻧﺮخ ﮐﺎﻧﺘﯿﻨﺮ ‪ ٢٠‬ﻓﻮت و ‪ ٤٠‬ﻓﻮت در ﺧﺎورﻣﯿﺎﻧﻪ‬

  ‫و ﻣﺤﻤﻮﻟاﻪزﻫﺑﮐﺎﺎﺮﻧاﺎییﺗداﺗدﺤﺑرﺤﻪﯾﺖﺮﺎاﯾﯾﻓﻋﻢﺮﻨاﻧﺖﻮﯿانﻗﯿ‪،‬ﺴنﺘﻤﺑﻨﺑﻪﺪﺸﺖﻣﺑﺮﻨﻫﺎﺎدﻈﻣوﺎیﻮﺳﺗروﺘﯾﻤاﺎﮋﯽرهﺳوسﺎدﺧﺑلﯾﺪﮕاﮕﯿﻣﻣﺮﺎﺮﯾﻮﻣاتﺪ‪.‬لﺤﻣﻤﺴﺷﻮﺘﻟﺨﻘﻪﯿﻫﺼﻢﺎﯾﯽﯽ ﮐﻪ زﯾﺮ‬

     ‫ﺑﺮای اﻃﻼﻋﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮل ﻓﺎرﺳﯽ زﺑﺎن‪ ،‬ﺧﺎﻧﻢ ﻣﯿﺘﺮا ﻓﺮ ﺗﻤﺎس ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪.‬‬

                  ‫‪۶٠۴ - ٧١۴ - ٣٢٠٨‬‬
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23