Page 24 - merged
P. 24

‫(بخشی از شعر "در ستایش دوردست"‪ ،‬ص ‪ ،۸۵‬همان)‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫تادوردس ِتشعر ِبران!‬

                                                      ‫هی ‌چکس بازمان نمی‌آفریند‬                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫نگاهی به «در ستای ِش دوردست»‪ ،‬گزیده‌ای از شعر آلمانی‪ ،‬به ترجمه‌ی دکتر فرشته وزیر ‌ینسب‪1‬‬                                                                                                                                                                                                                                                      ‫ادبیات‬                                                                                                                                                                                          ‫‪24‬‬
                                                                   ‫از خاک و گل‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ‫سپیده جدیری‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫نقد و‬                                                                                                                                                                                                  ‫سال ‪ / 22‬شماره ‪ - 1357‬جمعه ‪ 30‬دادرم ‪1394‬‬
                                            ‫هی ‌چکس نمی‌خواند بر غبارمان وردی‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫بررسی‬
                                                                       ‫هی ‌چکس!‬

                                                  ‫حمد و سپاس تو را ای هی ‌چکس‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫بباه بشاعزآرفورينشايعركاامسل نت‪.‬ر»س‪2‬دایمنوفسقخن ِخنواعبهددالبلوهدکووثشرر ‌یطسايتن‪،‬‬  ‫«ترجم ‌هی شعر تا‬
                                                               ‫به خاطر توست که‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫توفيق يكي شدن‬

                                            ‫شکفته شدن به سویت را می‌خواهیم‪.‬‬

                                                                  ‫از هیچ می‌آییم‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫دحرکسای ِبعممیترقجازم بصوددمهن‬  ‫که‬  ‫بسا‬   ‫مدیترد ِجنمشیعرکهیخداورددزمکانهیمیترکج ‌مشاهاعریب نوادشاوعچر‪،‬ه‬
                                                          ‫هیچیم و هیچ می‌مانیم‪:‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ‫به‬  ‫تنها‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫ابویکاخجیاوقرث‌ندأیراهِیافصتایهتدراآپرخووایوترجزدشیمدنکش‌‌هاهسهشدادککتدشلرهمارخا‌ممیو‌بشهاوکاعههنسردیدیخ‪،‬مقودبوخاداایدج‪ِ..‬موشِصود‌یع ببدرخههوسونیدابهدا‪.‬رنشگ!اشحاومعس ِاتگرارسآهج‌ینیمس‌که‌احیتت‪،‬یشی‪،‬ندااُنگشرارو‌تییهماچ‪،‬نحوای ‌ن‌ضسکک‪،‬رببهارهیآهقنیخا ِِتیگک‬
                                                                       ‫شکوفنده‪،‬‬
                                                                            ‫هیچ‪،‬‬

                                                               ‫گل سرخ هی ‌چکس‬

                                                           ‫با‬
                                    ‫پرچم جان‪-‬روش ‌نمان‪...‬‬
                 ‫(بخشی از شعر "مزمور"‪ ،‬صص ‪ ۹۹‬و ‪ ،۱۰۰‬همان)‬

‫م ‌یآید‪ ،‬زبا ِن‬  ‫ببقریده ِنبه«قلچبشتم‬       ‫از‬   ‫که بیش‬   ‫دخرا ِسصطهررهاییکفاوزقا‪،‬ی آننشاویعژراگنی‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ‫آن دیگری م ‌یخندد‪،‬‬
‫جای دیگری‬                                   ‫کار‬  ‫است‪ .‬به‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫غص ‌ههایش را دارد‪،‬‬
‫مهدترمرکچجانریماندسبرهاتنک»تابخراهب ِربجدا ِکنلیمکلاجممتاتلوه‌ای نجیظمیلسرااتد«ه‌یتدگرحریگکعاونینهیت»«ودقالر«بفدرتوکهرجیازوییژشگدی»‪‌،‬یگاهراز و‌ییسسزبواانت ِ»یس‪،‬‬
‫شعر در زبان اصلی را باز بنماید‪ .‬به خصوص در مورد سلان که مشهور‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫چهره مرا با پوست و مویم زیر آسمان نگه می‌دارد‪،‬‬
‫است به تریک ‌بسازی علاقه‌ی زیادی داشته‪ ،‬چنان‌که م ‌یبینیم مترجم‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ‫کلمات را از دهان من بیرون می‌ریزد‪،‬‬
‫است‪.‬‬  ‫امکان حفظ کرده‬   ‫بیشعشرتریشانعراح ِند‬        ‫ویژگی زبانی را در ترجمه‌اش تا‬  ‫این‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫پول دارد و ترس و گذرنامه‪،‬‬
‫کتاب‬  ‫دیگری که در این‬                              ‫وسواس در انتخاب کلمات‪ ،‬در‬      ‫این‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫م ‌یستیزد و دوست می‌دارد‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ‫آشفته م ‌یشود‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫و بی قرار‪.‬‬

‫آثاری از آنها گردآوری و ترجمه شده است‪ ،‬حتی نمود بیشتری م ‌ییابد‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫اما من نه‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫من آن دیگر ‌یام‪،‬‬
‫این شعر از راینر ماریا ریلکه را به ترجمه‌ی فرشته وزیر ‌ینسب بخوانید و‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫که نه م ‌یخندد‪،‬‬
‫زبان آن را مقایسه کنید با شعری از هاینریش هاینه که در همین کتاب و‬
‫مداتدرهجامس دتر‪ ،‬بحهفچظ ُشفرممببوینزبیادن‪:‬‬  ‫را که‬  ‫به قلم همین مترجم آمده است تا دقتی‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫نه چهره‌ای زیر آسمان دارد‪،‬‬
                                            ‫خرج‬    ‫منحصر به فر ِد هر یک از این شاعران به‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫نه کلمه‌ای در دهان‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫آن که با من و خویش‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫است بلکه هیچ ضمانت اجرایی ندارد‪ ،‬به خصوص در مورد کسانی که‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ‫بیگانه است‪...‬‬                                                                                                                                                               ‫‪In touch with Iranian diversity‬‬

                          ‫رویاها برایم به ارکید ‌هها م ‌یمانند‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫هویت حقوقی ندارند‪3».‬‬                                                                                                                                                                                                                  ‫(بخشی از شعر "آن دیگری"‪ ،‬سروده‌ی هانس مگنوس انتسنزبرگر‪ ،‬صص‬
                                         ‫رنگارنگ و پر غنا‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫دهدظحاااارجده ِلدو‪،،‬رن‪،‬آبجفتهرنمکلمرف«اه‌ ِرمرکتمیههاد‌»اومجوایِلمللنآحه‌مججردیمم‌هاللفانه‌هورا‪،‬دبننتلدطعگناویرهیگاتاپفکهن‌انکویکنسندناتی‪:‬زدآآده‪«:‬ننامجب«سمامکنلتفهو‌ه‪.‬ر»عابمیامعاابسودبق ایهلتزه‌»جش«یدممکالِمراجلندمومتلکتعب‌ههداعاهباوسدیر ِالییتی»خنککودههیشدابگدررنهرا‬                                            ‫‪ ۱۳‬و ‪ ،۱۴‬کتاب «در ستای ِش دوردست»)‬

                         ‫از شیره آوندهای چوبی عظی ‌مشان‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫فرشته وزیر ‌ینسب شاعر است‪ ،‬شعرهای بسیاری سروده و شعرهای‬
                                             ‫نیرو می‌گیرند‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ‫بسیاری نیز ترجمه کرده است‪ .‬در شعر فوق آن‌چه بیش از هر چیز‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫اایکدزخیهو‌ندآدسهط ننطوشررمحده‌یدراوِمدشفمبومدرخب‪.‬ش‌یواعیزننطریدمب‌ک‪:‬مابهجی«کبومهرعنمدن«مم‪،‬مومُحفمنعتنرواواومعسسعااجاتزسمس»لیاتوبتاوت»گ ُفبوبوقرهبیماش‪‌.‬هگایاونشنیننگاه‌ااوراریکحاایکِیانله‪،‬بسیرجا«اتمکیلش نهآکخفهانورانصنجیدوگایارسدرردنابتبدآاترشارچودری‪.‬ادش‬               ‫مشهود است‪ ،‬آشنای ِی مترجم با موسیقی و ضرباهنگ کلام و چگونگی‬
                        ‫و به خونی که مکید ‌هاند    م ‌یبالند‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫زبان مقصد‬          ‫ااسستت‪.‬کچهیانز لاشبه‌کللامای ِتسهطررهاسطچریزدری‬  ‫مقصد‬   ‫ابنهتقاش ِیلوآه‌انیبهصزوبارنت‬
                                    ‫به لحظه‌ای گذرا شادند‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫دلنشین به‬                                                           ‫گرفته‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫گوش‌مان بنشیند‪ :‬موسیقی‪ .‬و شگفت این‌که نوازنده‌ی آن‪ ،‬که مترجم‬
                      ‫و به لحظه‌ای دیگر مرده و رن ‌گپریده‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫متن‬   ‫که‬  ‫اگر شما ندانید‬        ‫افوسقت‪،،‬تهررجگزم ‌هخایریج نکمش‌یعزنردا‪.‬سبیاتی‪،‬ی آدیامبنهصشفعبرا بشویدمِ‪.‬ن‬
      ‫در آن هنگام که کائنات   در آن بالا آهسته در گذارند‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ‫زبان‬  ‫در‬  ‫خو ِد این متن‬                               ‫فارسی شک می‌کنید؟‬

             ‫حس نمی‌کنی که چگونه عطرها بر باد م ‌یروند‪.‬‬
                          ‫رویاها برایم به ارکید ‌هها م ‌یمانند‪.‬‬

            ‫(خواب بیننده (‪ ،)۲‬شعری از ریلکه‪ ،‬ص ‪ ،۱۱۴‬همان)‬

                                                               ‫بر گون ‌ههای کوچکت‬                                                                                                                                                                                                                                                                                         ‫ممنوع است و ادام ‌هی جمله حذف شده است‬  ‫ازیدن»‪..‬ط‪.‬ورچتودانعحیر مف ‌یربشِوطدبیکنه‬                                                                                                                                                                                              ‫بآهننان ِیمسشعتر‪.‬‬  ‫کحفه ِباظلامتور بسریاقییمکولاجموددری‬  ‫نمی‌کنم و دلیل‌اش فقط‬      ‫من شک‬
                                                          ‫تابستان داغ نشسته است‬                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫بین این دو بخش جمله‪ ،‬ربطی وجود ندارد‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫حفظ تمام ویژگ ‌یهای ‌یست‬   ‫دلیل‌اش‬
                                                          ‫و زمستان‪ ،‬زمستان سرد‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫پمحست اوناگایرهکجهوآ«ممی ِمزنمودعننیظرس شتا»ع‪.‬ربمه ا‌ییرنستانرتدی‪ .‬ببع‪،‬یمد م‌یبیی‌ندیانممکاهگ ُرفرمتم‪،‬ر مجامراایبنه‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫در‬  ‫ُفرمی‬  ‫ظری ِف‬  ‫تغییرا ِت‬  ‫نبود‪ ،‬در ترجمه‌اش به این‬  ‫شعر‪ ،‬خود یک شاعر‬                                                                                                                                                                                                     ‫برشمردم‪ .‬بگذارید بگویم‪ :‬فرشته وزیر ‌ینسب پیش از آن‌که مترجم باشد‬
                                                                  ‫در قلب کوچکت‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫و توجه‌ای نشان م ‌یداد‪.‬‬  ‫جملات‪ ،‬چنین دقت‬                                                                                                                                                                                                      ‫یدشیعگکررهشارااعیدررادیآنسگهرات‪.‬یجبهرساباا‌تززآوافیجریوننککینتیادم‪:‬سب بتبیمنی‌یزمندو‪.‬مبهصبدااز ُِقسراحیفیِ‪.‬ظ آن ویژگی‌های‬

                                          ‫اما چنین نخواهد ماند‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ‫حال‪ ،‬به این سطرها از اینگه بورگ‌باخمن‪ ،‬به ترجمه‌ی فرشته وزیر ‌ینسب‬                                                                                                                                                                                                                                                     ‫ممنوع است که اشخاص را آتش زد‬
                                                        ‫محبوبم!‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫نگاه کنید‪:‬‬                                                                                                                                                                                                                                                       ‫ممنوع است اشخاصی را آتش زد‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫که اجازه اقامت قانونی دارند‬
                            ‫زمستان بر گون ‌ههایت خواهد نشست‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫کلاهت خاموش بلند م ‌یشود‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                     ‫ممنوع است اشخاصی را آتش زد که مقررات را‬                                                                                                                                                                                                      ‫‪Vol. 22 / No. 1357 - Friday, Aug 21, 2015‬‬
                                             ‫و تابستان در قلبت!‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫سلام م ‌یگوید‪ ،‬در باد تاب می‌خورد‬

                       ‫(تابستان داغ‪ ،‬شعری از هاینه‪ ،‬ص ‪ ،۱۵۳‬همان)‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               ‫سر برهنه‌ات به ابر می‌زند‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ‫قلبت جای دیگری در کار است‪...‬‬
‫اآیکندسششترتیاچنداوایهآهیث‌هب ِااهدرناشهسردممیرزدبتتچااجونانررتکنیدلجه‪،‬خفناماسپرب‌ههربتهسدمای»تویایخردژت‌نتبکگاجقتاهنمدرتندر‌هبفروورهرمیجدشاومچتی‌یسته‌شگهژوعگواوانت‌یزرنهگ‌یایاِوهراییایامظ‌ینزیحه‌یافشمسراخشع ِظوعرشباد‪،‬انراایسمیشکیماطجلنانرتبههینلرزکشکدگایوه«ع‌یسورشمتکاهتاعرگ‪،‬انرردوزتم‌ه»جترفآوابنرنمرایهسدایشیدکهقدتبموا؛ایِت‌نیسبوشوطمعلُضتزف«برییردِتدِیار‪.‬محن‬           ‫(بخشی از شعر "برایم توضیح بده ای عشق"‪ ،‬ص ‪ ،۵۶‬همان)‬                                                                                                                                                                                                                                                  ‫رعایت م ‌یکنند و اجازه اقامت قانونی دارند‬
                        ‫خو ‌شسیما‪ ،‬خو ‌شسر و زبان و خو ‌شآهنگ‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ‫ممنوع است اشخاصی را آتش زد که احتمال نمی‌رود‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫که تمامیت و امنیت جمهوری فدرال آلمان را به خطر اندازند‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫ممنوع است اشخاص را آتش زد‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫آن هم از دیروز تا فردا دگرگونه م ‌یشود‬                                                                                                                                                                                                                    ‫مگر این‌که خودشان با رفتارشان موقعیت را فراهم کنند‪...‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫ساکت و غریب‬                                                                                                                                                                                                                 ‫(بخشی از شعر "حقوق خاص"‪ ،‬سرود ‌هی هانس مگنوس انتسنزبرگر‪ ،‬ص‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ‫و هر ضربه‌اش‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫‪ ،۱۵‬همان)‬

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫فرو ریزشی است از زمان‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                 ‫اگر بخواهیم با مضمون شعر که مضمونی حقوق بشر ‌یست کاری نداشته‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫(بخشی از شعر "فرو بریز قلب من"‪ ،‬ص ‪ ،۷۹‬همان)‬                                                                                                                                                                                                               ‫با نوعی بازی‬       ‫تبکانلگشاایمت ِنمیگویحتانکهصاه بلمریا ُازف ِرنت امکیراشنِرعفریرممکتمخاجرکمزلصهوشوشیدرکمونلکمهاگیبره‌هفتنیهظشارعسمر وت‌ی‪،‬رجبسوازدد‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫هم رابط ‌ه‌ی‬
                                     ‫_________________‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫و این سطرها از پل سلان‪ ،‬به قلم همان مترجم‪:‬‬                                                                                                                                                                                                          ‫دارد‪ ،‬ما را در‬                                                                                                                                                                                                                                                  ‫‪24‬‬
                         ‫‪ -۱‬انتشارات نصیرا‪ ،‬چاپ اول‪۱۳۹۳ :‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫در چشم ‌هی چشمانت‪،‬‬
 ‫‪ -۲‬عبدالله کوثری در گف ‌توگو با آريامن احمدي‪ ،‬روزنامه اعتماد‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ‫نهایت به همان مضمون رهنمون می‌شود‪ .‬کل شعر‪ ،‬چنان‌که در توضیح‬
               ‫شماره ‪ ،۹۲/۹/۲۰ ، ۲۸۴۸‬صفحه ‪( ۷‬ادب و هنر)‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ‫نخ‌های ماهیگیران دریاچه‌ی ایر زندگی می‌کنند‪.‬‬                                                                                                                                                                                                              ‫مترجم درباره‌ی آن آمده‪« ،‬هجو جمل ‌هی اول خود است که عمومیتی‬
‫‪ -۳‬از توضیح مترجم در کتاب «در ستای ِش دوردست»‪ ،‬صفحه ‪.۱۹‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫در چشم ‌هی چشمانت‬                                                                                                                                                                                                               ‫قانونی را نشان م ‌یدهد و ثابت می‌کند که قوانین نه تنها تبعی ‌ضگرایانه‬

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫دریا پیمان‌داری م ‌یکند‪...‬‬
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29