Page 19 - Issue No.1363
P. 19
19 سال / 22شماره - 1363جمعه 10رهم 1394 میدانم که یک ملت م یتواند به مانند ملت ایران، آ نها تلاش م یکرد ،خود من بودم .من که بعد از این کتاب تمرکزم چقدر گرایش جنسی خود را در خلق آثاری نظیر این
دیگر روی نشر فارسی نیست .برای باقی کتابهام تقریبا تلاشی نکردم.
In touch with Iranian diversity جدای از حکومتش فکر کند و موضع داشته باشد. پس ناخوانده میمانند .چون رسانهٔ کتاب و اصحاب معرفی آن وجود رمان ،تاثیرگذار میدانید؟ آیا به نظرتان خلق این اثر
بنابراین و با وجود اختلافات حکومتهای دو کشور با ندارد یا غایب است. م یتوانست مستقل از داشتن این گرایش جنسی نیز
یکدیگر ،آیا به نظرتان ادبیات ایران و ادبیات اسرائیل استقبال مخاطبین اسرائیلی از رمان شما از زمان انتشارش در اتفاق بیفتد؟
آن کشور به چه میزان بوده است؟ از بازتا بها راضی بود هاید؟ چرا نمیتوانست؟ البته که میتوانست .این داستان ،داستان
م یتوانند راهی را برای گفتوگو میان دو ملت باز عشقی ست که در فضای ارعاب و خفقان حتا مجال بروز
با وجود اینکه مدت کمی از انتشار کتاب م یگذرد ظاهرا استقبال از آن پیدا نم یکند و داستان زندگیهاییست که ما آنها را حتا
کنند؟ چه راهکاری برایش هست؟ خوب بوده .ناشر دو سه کتاب بعدی را هم خواسته .مردم و رسان هها هم از نزدیکترین کسانمان پنهان م یکنیم .به هر دلیل .منظورم
البته که ادبیات مثل همیشهٔ تاریخ میتواند به برقراری این است که احساس خفقان و ترس را همهٔ آدمها در مقاطعی
دیالوگ بین فرهن گها کمک کند .در مورد ایران و اسرائیل واکنش نشان م یدهند. تجربه کردهاند پس میتوانند با روایتی از آن ارتباط بگیرند.
هم فکر م یکنم این اتفاق افتاده یا دست کم استارت این خیلی اغراق آمیز است که فکر کنیم هویت جنسی تا
خورده .دیدم که خیلی از کتا بخوانهای عبری زبان به نظر شما اسرائیل ،جدای از حکومت و هویت سیاس یاش ،در این حد نقش داشته باشد که مثلا چنین داستانی فارغ از
و ژورنالیستهای رسانههای اسرائیل بعد از نشر رمان ،تا حوز ٔه ادبیات و فرهنگ در چه نقط های ایستاده است؟ آن نتواند اتفاق بیفتد یا خیلی متفاوت از اینکه هست ،تالیف
چه حد به این موضوع توجه کردند و خیلی وق تها من شود .هویت جنسی تا این حد اثرگذار نیست به نظرم ...فقط
را در این بارهها مورد سوال قرار دادند که مثلا برایشان من ادبیات اسرائیل را نمیشناسم و اگر هم میشناختم البته آن را بدون
مهم است بدانند ایرانیها به ویژه قشر جوان چه تلقیای از در نظر گرفتن حکومت و هویت سیاسی اسرائیل تحلیل م یکردم .چون یک وجه از هویت است نه بیشتر...
اسرائیل و مردم آن دارند .به نظرم این اراده برای برقراری ارتباط در اینها به هم خیلی ارتباط مهندسی شدهای ندارند .و برای ابراز نظر در
بین اسرائیلیها وجود دارد .فکر م یکنم نزدیک شدن به ایرانیها برای مورد فرهنگ اسرائیل هم هنوز زود است .چون در آن فرهنگ زندگی در کل ،اگر اشتباه نکنم به نظر م یرسد که این اثر میان تمام
خیلی از اسرائیلیها یک اتفاق خوب قلمداد میشود .در این مورد خیلی نکردم هنوز و نمیشناسم آن را ...اما تا همین حد که به جامعهٔ اسرائیل
از اکتیویستها در اسرائیل فعالیت م یکنند و کمپینهای مختلف برپا آثارتان بیشتر شناخته شده و با اقبال بیشتری مواجه شده
م یکنند .این آخری هم برقراری نمادین سفارت ایران در اورشلیم است نزدیک شدم میتوانم بگویم به نظر جامع ٔه باز ،و کنشگریست....
که با حمایت شهرداری اورشلیم و هنرمندان ایرانی اسرائیلی در ماه است .علت آن را چه چیزی م یدانید؟
نوامبر افتتاح میشود .به هر حال فکر م یکنم واقعا برخلاف ایدههای خود من از منظر انسا نگرایانه کاملا با مواضع حکومت اسرائیل علت آن را کار بیوقفهٔ خودم میدانم .در نشر مدرن دنیا اقبال از کتابها
سیاست مداران دو کشور به ویژه ایران ،مردم از هر دو طرف اراده و در مقابل فلسطینیان و در کل ،در منطقه مخالفم .با این حال، کاملا منوت به فعالیتهای تبلیغاتی ناشر و معرفی کار از طرف منتقدها
تمایل قوی دارند برای تعامل با هم و شناخت ب یواسطه از یکدیگر؛ در و رسانههاست .ما در نشر فارسی تقریبا با اینها بیگانهایم .ناشر یک
کتاب را در م یآورد و لابد به امان خدا رها م یکند شاید فروش رفت.
غیاب تحریف حکومتها از واقعیات. اگر هم فروخت باید سعی کنی امیدوار باشی که ناشر طبق قانون رفتار
کند و از سر لطف هم که شده ،شمای مولف را هم در جریان فروش
آیا کتاب یا کتا بهای دیگری از شما در دست ترجمه به زبا نهای بگذارد .منتق دها و رسان هها هم که عملا دربار ٔه کار خیلیها یا خیلی از
کارها به هر دلیل ،سکوت م یکنند .روی همین رمان در اسرائیل و با
دیگر و انتشار در کشورهای دیگر است؟ و چه اثری را در دست وجود اینکه دو ماه بیشتر از انتشارش نم یگذرد ،چند نقد در مهمترین
رسانههای اسرائیل نوشته شده و این رسان هها کتاب را معرفی کردند.
نوشتن دارید؟ در مورد آن مصاحبههای متعدد گرفتند .حتا کمپینی دارد در این مورد
دو داستان بلند دیگر با عنوان «پسر چندم سالهای ابری» و «سیارهای شروع به کار م یکند .اما مثلا در همهٔ این پنج سالی که از نشر فارسی
که تنها ساکنا ناش پروانهها هستند» برای ترجمه به عبری در نظر این رمان م یگذرد ،چه اتفاقی افتاد؟ تنها یک نقد دربارهٔ آن نوشته
گرفته شدهاند که با همین ناشر کار م یکنیم .و غیر از این نسخ ٔه شد .یک نقد در عرض پنج سال ...این سیستم ویران است .پس فکر
انگلیسی همین رمان «من سبز میشوم »...هم در دست طراح است میکنم واضح است که چرا باقی کارهای من به اندازهٔ متعارف شناخته
برای تصویرسازی و امیدوارم تا پایان دو هزار و شانزده از کار دربیاید .و یا خوانده نمیشوند .لابد به این دلیل که تنها کسی که برای معرفی
کاری که در حال حاضر مشغول نوشتناش هستم داستان بلندیست با
عنوان «رنگ چشم عابرای معطل» که تقریبا به نیمه رسیده ...همینها.
Tel: 604.568.9444 Fax: 604.568.9439
www.jiwalawcorp.com amajidi@jiwalawcorp.com
850 – 777 West Broadway, Vancouver, BC, V5Z 4J7
اﻟﮑﺴﯿﺎ ﻣﺠﯿﺪی )(Alexia Majidi
وﮐﯿﻞ رﺳﻤﯽ دادﮔﺎﻩهﺎی ﺑﺮﯾﺘﯿﺶﮐﻠﻤﺒﯿﺎ و ﻣﺪاﻓﻊ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺷﻤﺎ
در ﻣﻮارد زﯾﺮ ﺑﺎ ﻣﺸﺎورﻩ راﯾﮕﺎن ﺑﻪ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﯽ
Vol. 22 / No. 1363 - Friday, Oct. 2, 2015 • Civil Litigation · دادﺧﻮاهﯽ ﻣﺪﻧﯽ
)• Accidents(Car, Bicycle, Bus & Motorcycle · ﺗﺼﺎدﻓﺎت) :اﺗﻮﻣﺒﯿﻞ ،دوﭼﺮﺧﻪ ،اﺗﻮﺑﻮس و ﻣﻮﺗﻮرﺳﯿﮑﻠﺖ(
• ICBC
• Personal Injury · آی ﺳﯽ ﺑﯽ ﺳﯽ
19 • Dog Bite · ﺻﺪﻣﺎت ﺑﺪﻧﯽ
· آﺳﯿﺐدﯾﺪﮔﯽ در اﺛﺮ ﺣﻤﻠﻪ ﺳﮓ
رﺸاوره ﻓﻘﻂ ﺑا ﺗعﯿﯿﻦ وﻗﺖ ﻗﺒﻠ