Page 9 - 1621
P. 9
همجرت
with a foreword by Amartya Sen, New Delhi: Cam- 22
تیناسند زرم ات اسه سونایقد لحان زد لاقتند رب دردد تللاد همجرت هزدو ؛تند هدوب
bridge UP, First South Asian Edition, 2005, pp. 117-
120. رد .رگید نابز هب ینابز زد نتم هژدو هب هژدو
،اه لسن یدریذپ ،روگات یاهرعش رد اسه ،زابرید زد هژدو زیمآ سح لاقتند ،یسیونزاب هک یلاح
8. See the letter to Yeats in Selected Letters of Rabi-
ndranath Tagore, p.105. A letter addressed to Ezra
سونایقد لحان رد نوگانوگ یاهددژن و اه گسهرف بجوم هک اصقم نابز هب أابم نابز زد تند
Pound dated 5 January 1913 is also noteworthy
here. Tagore wrote to Pound, ‘I am not at all strong ترومام هک اسک یم ملاعد ود .تند هدوب تیناسند 2۰ .دوش یم یسیرفآزاب
in my English grammar – please do not hesitate to
make corrections when necessary’ )p. 103(. ماغدد و ماغدد ،نتفرگ و نددد( روشک رد ام گرزب
.یگانز رد تند یهاگآ و شندد عورش باتزاب )ناش یاهرعش یسیرفآزاب راک رد ستیی رسه هک نید
9. See Bideshi Fuler Guchchha, pp. 148-49.
هزیاج تفایرد ماگسه دوخ یندرسخن نایاپ رد روگات نآ یاج ،دردد تیمهد راقچ یسیلگند هب یلاجناتیگ
10. See the letter in Selected Letters of Rabindranath
Tagore, p. 132. اسه هب اسک یم توعد در ناهج مدرم ،تایبدد لبون در یرسه هندرددافو یتنود هک تسین لاجم نید رد
11. See the essay “East and West” in The Eng- یدرب کرتشم یداهن هب در »یتدراهب دوسیو« ات اسیایب هتکن نید هب مد قاتشم رایسب نوسکد .دوش یم لماش
lish Writings of Rabindranath Tagore: Vol-
.اسسک برغ و قرش تسندوت ،یلاجناتیگ یاهرعش نددرگرب هک مسک هراشد
ume Two: Plays, Stories, Essays, ed. Sisir
Kumar Das, New Delhi: Sahitya Akademi, رد ستیی .اندزیگندرب در اه یبرغ رد مزلا تیناسح
first pub. 1996, rpt. 2012, p. 536.
12. “East and West”, p.532. هک مسک مامت نید اب در راتسج نید ماسمقلاع نوسکد :اسیون یم باتک نیمه راتفگ شیپ
نید هب طقف هن در یسیلگند هب یلاجناتیگ همجرت روگات رگید یگسهرف ،رگید یمدرم ؛انر یم رظن هب
13. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/litera-
ture/laureates/1913/press.html
تیلوبقم یناهج هصرع رد یسیلگند نابز هک رطاخ اند هدوب اسشآان ام یدرب هک رگید ییورملق و
23
14. See the letter in Selected Letters of Rabindranath اب تندوخ یم ود هکلب ، دردد مه زوسه هک دردد نخن ام اب اهرعش نید رد ،زیگند تفگش و
Tagore, p. 162.
یناسند کرتشم نامت رد دوب هژدو هک شیاه هتشدد نید اب .نامانردد یمدو تریح هب و اسیوگ یم
15. See the poem in Gitanjali: Song Offerings, p.15.
رد تکراشم ،همجرت شسک ،روگات یدرب .اسک تکرش تحت اهرعش ندوب بیجع لیلد هب ام دوجو
16. See the poem in W. B. Yeats: The Major یم هک دوب یردزبد ود یدرب همجرت .دوب یناهج نامت اب هک لیلد نید هب هکلب ،مید هتفرگن ردرق ریثأت
Works, edited with an Introduction and
Notes by Edward Larrissy, Oxford UP, first انویپ مه هب در ینونایقددرف هرکمین ود نآ اب تندوخ هاش هدز تفگش مید هاش وربور دوخ ریوصت
pub. 1997, reissued 2008, p. 59.
24
قفوم راک نید رد روگات هک تسین مه یایدرت . انزب اسه یتنور هقطسم ایب لگسج رد راگند .مید
17. In his seminal essay “Reflections: Rethinking
.تند هدوب بایماک و رد راب نیتسخن یدرب ایاش ای ،مید هدز ماق
Translation” K. Satchidanandan raises some other
questions regarding the hermeneutics of translation: 21 .مید هایسش ایور اسنام در دوخ یداص ،تایبدد
‘What is the position of translated literature within
:فلد تشدددای ملاع رد هک تند یرعاش شیاتن ،لوق لقن نید
the literary polysystem? What are the shifts of co-
hesion and coherence in translation?’. The essay is
هراق هبش یبرغ بوسج نامدرم هب : Dravidian( یدیوارد یم ریاقت دوخ راکمه یاهدرواتند زد ،یتنود
available in http://www.jstor.org/stable/23343212.
نخن یداعتم یاه نابز هب نانآ .دوش یم هتفگ اسه اب روگات هک یلاجناتیگ دروم رد ستیی هاگاید .اسک
18. See the letter to Sturge Moore in Selected Letters
of Rabindranath Tagore, p. 146. یایودرد ینابز ی هددوناخ کی رد یگمه هک اسیوگ یم در برغ و قرش مدرم یاه لد تسندوت شیاهرعش
.تناه نابز نید نیرتمهم لیمات نابز .انردد ردرق رد هک روگات نیریش یایور عقدو رد ،اسک کیدزن مه هب
19. See Tagore’s letter to William Rothstein in Se-
lected Letters of Rabindranath Tagore, pp. 418-419
،دوب هدرک هراشد نآ هب مه دوخ یبدد لبون یندرسخن
20. Subhas Dasgupta, “Tagore’s Concept of Transla- :عباسم نیب یسمشد نتفای نایاپ هب روگات .دوش یم هدروآرب
tion: A Critical Study”. It is one of the seminal es-
1. See the poem in Gitanjali: Song Offerings )A
says on Tagore’s translation. The essay is avail- هیحور زد هشیمه اسه دریز .تشدد رواب برغ و قرش
Collection of Prose Translations made by the author
able in http://www.jstor.org/stable/23345972.
from the original Bengali manuscript(. New Delhi: رواب هک تند یهیاب :تند هدرک ینابیتشپ تاحو
UBSPD in association with Visva- Bharati, Santinik-
21. Yeats’s Introduction to Gitanjali: Song Offerings زیچ چیه ای و ددژن ،گسهرف یفن ،تاحو نامرآ هب
etan, first pub. 2003, ninth rpt. 2006, p. 167. All sub-
is available in the UBSPD – Visva-Bharati edition,
sequent references to Gitanjali are from this edition.
.تند کرتشم و یناگمه کرد ،هکلب .تسین یرگید
22. pp.261-67.
2. See the essay in The English Writings of ندوب یناین اب تاحو نید ،روگات ی هفسلف رد
Rabindranath Tagore: Volume Three: A Mis-
23. See “Pilgrimage to India” in Rabindranath Tagore:
cellany, ed. Sisir Kumar Das, New Delhi: Sa- رتشیب ،چیه ،تسین هک یناین ؛دردد یدایز هلصاف
Selected Poems, General Editor, Sukanta Chaud-
hitya Akademi, first pub. 1996, rpt. 2012, p.
huri, Advisory Editor, Sankha Ghosh, Introduction هطبدر نید رد .یقرش نافرع و تیوسعم هب انز یم نت
631.
by Sankha Ghosh, Notes by Sankha Ghosh and
.انروایب دای هب در »اسه ترایز« هموظسم یناسک ایاش
Sukanta Chaudhuri, New Delhi: Oxford UP jointly
3. See the essay in The English Writings of Rabin-
by Visva Bharati, first pub. 2004, fifth imp. 2012,
dranath Tagore: Volume Two: Plays, Stories, Essays,
pp. 200-202.
ed. Sisir Kumar Das, New Delhi: Sahitya Akademi,
اناسش یمن در گرزب یدوآ بحاص سک چیه
first pub. 1996, rpt. 2012, p. 594.
24. The expression is borrowed from Martin
Muller, “What’s in a Word? Problematiz- تیناسند دور
4. The news published in the Evening Post, Introcean
ing Translation between Languages”. The
and the Daily Mail are available in the last pages تند ندور تراق رُپ ینایرج رد
essay is available in http://www.jstor.org/
of Gitanjali: Song Offerings )UBSPD – Visva-
stable/40346027.
Bharati edition(. اجک ؛اندد یم یسک هچ
25. While speaking on his ‘delightful surprise’ by ایرد اب نتخیمآ یدرب
5. ‘The Nobel Prize Acceptance Speech’ is available
the offer of the Nobel Prize from Sweden, Tagore
in the UBSPD – Visva-Bharati edition of Gitanjali:
wrote in “East and West” )pp.533-34(: انامآ اه ییایرآ ریغ و اه ییایرآ
Song Offerings, pp. 291-300. The references to the
Speech are given in parentheses in the body of the فلد مه نایایودرد و اه یسیچ
a. As a recognition of individual mer-
essay abbreviated as NPAS with page no/nos.
it it was of great value to me, no doubt; ناتاپ ،لوغم ،نوه ،ییاکن
but it was the acknowledgement of the
6. See the Preface by Sujit Kumar Mandal to Bideshi
East as a collaborator with the Western :انرگیاکی یاضعد
Fuler Guchchha: An annotated anthology of the po-
continents, in contributing its riches to
ems translated by Rabindranath Tagore from vari- ایاشگ یم شوغآ برغ ،نوسکد و
the common stock of civilization, which
ous non-Indian languages into Bangla including the
had the chief significance for the present
originals, ed. Sujit Kumar Mandal, Kolkata: Papyrus, اسک یم لمحت در ششخب نیگسن راب ایند
age. It meant joining hands in comrade-
2011, p.17.
ship by the two great hemispheres of the ایزیمایب مه رد ،ایناتسب ،ایهاب
human world across the sea.
7. See the letter in Selected Letters of Rabindranath
:تسین اهست ،یددو نید رد سک چیه
Tagore, ed. Krishna Dutta and Andrew Robinson,
9 9 Vol. 28 / No. 1621 - Friday, Mar. 19, 2021 1399 اسفند 29 هعمج - 1621 هرامش / 28 لان